Виктор Гюго – Труженики моря (страница 41)
Американец обратился к малоэнцу:
– Островитяне большие знатоки моря, чем жители побережья.
– Это верно, куда нам? Ведь мы и не на земле и не в море.
– Что это за штука – Менкье? – спросил американец.
– Куча вредоносных камней, – отвечал малоэиец.
– Есть у нас еще и Греле, – присовокупил гернсеец.
– Правильно, черт возьми, – подтвердил малоэнец.
– И Шуас, – добавил гернсеец.
Малоэнец расхохотался и сказал:
– Ну, если так, то есть у нас и Дикари.
– И Монахи, – заметил гернсеец.
– И Селезень, – воскликнул малоэнец.
– Сударь! Последнее слово осталось за вами, – вежливо вставил гернсеец.
– Малоэнцы не младенцы! – ответил, подмигнув, малоэнец.
– Разве нам придется проходить мимо всего этого скопища утесов? – спросил турист.
– Нет. Мы их оставили на юго-юго-востоке. Уже миновали.
И гернсеец продолжал:
– В Греле наберется пятьдесят семь скал, считая большие и малые.
– А в Менкье – сорок восемь, – подхватил малоэнец.
Тут между малоэнцем и гернсейцем разгорелся спор:
– Мне кажется, уважаемый господин из Сен-Мало, что вы забыли присчитать еще три скалы.
– Все сосчитаны.
– От Дерэ до Главного острова?
– Да.
– А Дома сосчитали?
– Семь скал посредине Менкье? Да.
– Вижу, вижу, вы знаток скал.
– Куда годится малоэнец, ежели он не знает скал!
– Приятно послушать рассуждение француза.
Малоэнец, поблагодарив его поклоном, сказал:
– Дикари – это три утеса.
– А Монахи – два.
– А Селезень – один.
– Понятно. Раз селезень – значит, один.
– Ничего не значит. Вот Сюарда одна, а в ней четыре утеса.
– Что вы, собственно, называете Сюардой? – спросил гернсеец.
– Сюардой мы называем то, что вы называете Шуасом.
– Не легко пробираться между Шуасом и Селезнем.
– Да, только птицам удается.
– И еще рыбам.
– Не очень-то. В бурю их бьет о скалы.
– А в Менкье есть отмель?
– Вокруг Домов.
– Восьми скал, которые виднеются с Джерсея?
– Вернее, с Азетского побережья, да только не восемь, а семь.
– В отлив по Менкье можно даже прогуляться.
– Конечно, ведь там встречаются мели.
– А Дируйль?
– Ну, Дируйль ничуть не похож на Менкье.
– Я хочу сказать, что там тоже опасно.
– Со стороны Гранвиля.
– А вы, жители Сен-Мало, видать, так же, как и мы, любите плавать по здешним водам.
– Совершенно верно, – ответил малоэнец, – но только с той разницей, что у нас говорят: «Мы привыкли», а у вас: «Мы любим».
– Вы – отличные моряки.
– Я-то торгую скотом.
– Забыл, как звали знаменитого моряка из Сен-Мало?
– Сюркуф.
– А другого?
– Дюге-Труэн.
Тут в разговор вмешался коммивояжер из Парижа:
– Дюге-Труэн? Тот, которого поймали англичане? Вот был храбрец и любезник! Он пленил одну молоденькую англичанку, и она вызволила его из тюрьмы.
В этот миг раздался громовой голос:
– Да ты пьян!
IV. Глава, в которой обнаруживаются все качества капитана Клюбена
Пассажиры обернулись.