18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Викрам Сет – Достойный жених. Книга 1 (страница 42)

18

– Махиджани.

После того как объявил свое имя, он казался даже радостнее прежнего. Поэт пролистал пачку бумаг с выражением напряжения и приятной сосредоточенности, затем улыбнулся господину Навроджи, который, съежившись, сидел на своем стуле, словно воробей, забившийся в нишу перед бурей. Господин Навроджи пытался заранее отговорить доктора Махиджани от чтения, но встретил столь добродушное возмущение, что вынужден был отступить. Однако, прочитав свой экземпляр стихов в тот же день, он не мог избавиться от желания завершить банкет на аперитиве.

– «Гимн Матери Индии», – сентенциозно объявил доктор Махиджани, затем озарил свою аудиторию улыбкой.

Он подался вперед с сосредоточенностью дородного кузнеца и прочитал стихи, включая номера строф, которые он выковывал, словно подковы:

1. Чего не видит младенец, опившийся молока, близ груди материнской – в рубище ли, в шелках — любви кроткой матери, что, как в засуху – дар Небес. Этим стихотворением кланяюсь, Мать, тебе! 2. Этот недуг не в силах вылечить лучший врач. Слушает сердце, но расслышит ли его плач? Как погасить, скажи, о доктор, сердечный ад? Если страдает Мама, кто-то же виноват? 3. Платье ее намокло чистой росой полей. Подобно Савитри[160] нежной, зовет она сыновей. Из цепких объятий смерти вырвав их, поведет в будущее свой добрый, чистый душой народ. 4. От брега Каньякумари – до мест, где лежит Кашмир, от тигров Ассама – в те, где свирепствует злобный Гир, хлынет рассвет свободы от рабства и подлецов и отразится в Ганге святое его лицо. 5. Как описать страданья милой Матери мне? Ничтожества от закона, данного ей извне, — мучители, а индийцы – улыбчивые рабы, с позором до самой смерти – частью своей судьбы.

Читая эту строфу, доктор Махиджани сильно возбудился, но следующая строфа вернула его к спокойствию:

6. Вспомним героев гордых, вскормленных молоком Матери их прекрасной! Можно сказать о ком: не кланялись, но сражались с честью ее сыны, чтоб заложить основы дивной моей страны.

Кивнув нервному господину Навроджи, доктор Махиджани воспевал имя его тезки, одного из отцов индийского движения за свободу:

7. Дадабхай Наороджи в парламент был избран, он парламентарий от Финчбюри – Небом благословлен. Но не забыл о нежной материнской груди: мечтал, чтоб шагала Индия с Западом по пути.

Лата и Кабир переглянулись с восторгом и ужасом.

8. Тилак из Махараштра! – приветствуем, господа. «Сварадж – есть право рождения», – он заявлял всегда. Но злобный судья трибуну выписал, взял билет в плаванье, что продлится ближайшие 8 лет. 9. Террорист – позор страны – осужден, едва ли сомневаться можно, он – есть отродье Кали! Сари вышли в первый ряд, крутятся и вьются. Дурьодханы, видя их, шутят и смеются.

Голос доктора Махиджани задрожал на этой яркой строчке. В последующих строфах он пустился в описание образов недавнего прошлого и настоящего.

26. Как свежий летний ливень, вероятно, был призван все смести и смыть Махатма. Его убийство мир повергло в хаос. Вокруг лишь боль и грязь, что нам осталась.

В эту минуту доктор Махиджани поднялся в знак почтения и остался стоять на последних трех строфах.

27. Ушли британцы, и премьером стал величественный наш Джавахарлал. так солнца луч во тьме – попал на трон, и Индию в веках прославил он! 28. Индусы, сикхи[161], персы, джайны[162] – в нем узрели то, что стало новым днем. Буддисты, христиане, мусульмане — все верят: с Неру новый мир настанет.    29. «Мы – все певцы, не важно, Раджа или Рани, — пред Ней равны», – сказал сегодня Махиджани. И хоть Закон – в свободе, равенстве и братстве почтенье к Матери – все лучшее, признаться.

В традициях поэзии урду или хинди, поэт запечатлел собственное имя в последней строфе. Теперь он сел, утирая пот со лба и сияя довольством. Кабир написал записку. И передал ее Лате. Их руки случайно соприкоснулись. Хоть ей уже и было больно от попыток сдержать смех, она вздрогнула от его прикосновения. Спустя несколько секунд он все же убрал руку, и она увидела то, что он написал:

Сбежать немедля с Гастингс-роуд, 20 — о, для поэта лучше, чем остаться! Бежим же вместе из пустыни этой,