Вероника Толпекина – Книга мудрых слов (страница 12)
В соседнем ящике берет лимон другой мужик.
И фрукты все, как на подбор: желты, спелы, ровны,
Но выбрать их он не спешит, хоть хороши они.
Я жду минуту, две и пять, и двадцать пять минут.
Уже хотел ему сказать: «Мужик, тебя тут ждут!»
Взорвав покой, поднял глаза я, зубьями скрипя:
И в отраженье, в зеркале увидел я себя.
Алмаз
Один купец урвал алмаз с куриное яйцо,
Но трещина была внутри и брак был налицо.
И к ювелиру поспешил торговец со всех ног,
Чтоб обработать сей алмаз без убыли помог.
– Его реально расколоть на парочку частей,
И бриллианты станутся исходника ценней.
Но есть великий риск разбить на каменную крошь,
И каждый будет ценностью едва ли в медный грош. -
И отказался рисковать алмаз тот огранить.
И остальные мастера не брались покорить
Тот камушек, но слух о нем до Лондона дошел
И ювелир из Лондона концепцию нашел.
Алмазчик-мастер вдруг позвал мальца-ученика.
На удивленье верная была его рука.
На два куска он разделил движением одним,
Чем очень удивил купца умением своим.
– Ах, что за гуру! Как давно работает он здесь?
– Всего три дня и посему не по разряду лесть.
Он ценность камня представлял весьма издалека
И потому была в тот миг тверда его рука.
Снежинки
Шел снег… Так тихо, безмятежно…
Снежинки румбу танцевали…
И так разумно, неизбежно
В полете землю приближали.
Снежинки две, как две сестрички,
Лучами-ручками сцепились,
И как над белою страничкой,
Над полем в воздухе кружились.
– Какой полет невероятный! –
Одна снежинка восторгалась.
– Мы падаем. Что не понятно? –
Вторая грустно отозвалась.
– Сейчас мы встретимся с землею
И станем белым покрывалом…
– Смерть на земле ждет нас с тобою.
Растопчут, будто не бывало.
– Мы станем озером и морем,
Мы будем вечны и бессмертны.
– Нет, впереди лишь только горе,
Мы подневольны и инертны.
Но вдруг их жаркий спор прервался,
Они разжали свои руки.
И рок, что каждой откликался
Стал поводом для их разлуки.
Одна на вешний луг попала,
Где воды травушку питали.
Вторая в колею упала –
Бедняжку сани в грязь втоптали.
Старинное зеркало
Старинное зеркало в вычурной раме
Висело на голой стене.
Ни разу не быв уличенным в обмане,
Не стало оно врать и мне.
Вглядевшись в него, в свое отраженье,
Воскликнула я: – Боже мой!
Едва ли найдется лицо совершенней!