Вероника Иванова – Узкие улочки жизни (СИ) (страница 83)
— Прочитать? Я не знаю латинского языка, а оно ведь наверняка написано на латыни.
— К нему приложен и перевод на нескольких других языках, синьоре, не беспокойтесь. Его делали лучшие латинисты, как мне сказал отец.
— Тогда всё это должно стоить немалых денег, верно?
Итальянец важно надул щёки:
— Обижаете, синьоре! Разве я произнёс хоть слово о деньгах? Разве я хоть единой мыслью подумал о них? Мужчины из рода Аньяри свято выполняют пожелания клиентов. Если было сказано передать по первому требованию и безо всякой платы, так тому и быть!
Спорить, похоже, бесполезно. В любом случае я ведь могу удовольствоваться переводом, а оригинал вернуть в лавку. До следующего любопытствующего, к примеру. Но сначала…
Сначала я хочу прикоснуться к тайне, чтобы понять, сколько соглашусь за неё заплатить.