Вай Нот – Темный Лекарь 17 (страница 28)
Вэй невольно вскрикнул, отпрыгивая в сторону.
— Спокойно, — успокоил я. — Он всё ещё мёртв.
Дед хмыкнул и протянул свою руку к другому крокодилу. Ещё одна туша послушно поползла на борт, словно живая.
— Это так странно, — пробормотал Ли, наблюдая, как мёртвые твари сами забираются на корабль.
— Но эффективно, — заметил Чэнь, восстанавливая самообладание. — Господин Рихтер, куда их складывать? И… как мы их скроем от посторонних глаз?
Я оглядел плавучий дом, оценивая пространство:
— Самых маленьких — в трюм, там они никому не видны. Средних — внутрь помещений первого этажа, прикроем брезентом, выдадим за груз.
Мой взгляд переместился на босса, огромную тушу, размером с небольшой дом, всё ещё покачивающуюся в воде.
— А самого большого на корабль не грузим, — решил я. — Он слишком тяжёлый.
— И что с ним делать? — спросил Симон. — Оставить здесь?
— Ни за что, — я усмехнулся. — Он поплывёт за нами. Будет следовать за кораблём под водой. Незаметно.
Огромная туша дёрнулась, развернулась и послушно погрузилась под воду, оставив на поверхности лишь небольшие волны.
Один за другим остальные крокодилы выползали из воды и послушно направлялись туда, куда я указывал.
Бланш, словно акула, уже наворачивала вокруг них круги, оценивающе разглядывая их шкуры.
— Эта подойдёт для сумки. А эта — для перчаток. А вот эта…
Октавия, пытаясь сохранить достоинство, небрежно заметила:
— Знаешь, может, и правда пару сапожек из такой кожи сделать. Но только в качестве дополнительной брони!
Дед усмехнулся, но промолчал.
Чэнь и его команда поспешно раскатали большие куски брезента, накрывая туши.
Я обошёл весь корабль, проверяя. Снаружи плавучий дом выглядел как обычное судно, слегка перегруженное, но не подозрительно. Брезент в главном помещении можно было принять за укрытый от дождя груз. Трюм был закрыт и опечатан.
А в воде, в нескольких метрах за кормой, невидимый для посторонних глаз, послушно плыл огромный босс-крокодил.
— Отлично, — одобрил я. — Теперь мы снова просто путешественники с небольшим грузом.
— И личным морским чудовищем на буксире, — добавила Октавия. — Совершенно обычное дело.
Дед хмыкнул:
— В моё время это было бы признаком статуса. «Смотрите, у меня есть мёртвый крокодил-переросток на верёвочке».
— Дед, в твоё время многое считалось признаком статуса, — напомнил я. — Включая количество трупов во дворе.
— Хорошие были времена, — ностальгически вздохнул лич.
Чэнь, вытирая руки, покачал головой:
— Я до сих пор не верю, что мы это сделали. И что у нас теперь… это всё плывёт за нами.
— Верь, — посоветовал дед. — И запоминай. Это будет лучшая история для твоих внуков. Правда, рассказывать её лучше через пару лет, когда Канвары уже не будут проблемой.
— Если я доживу до внуков после такого путешествия, — пробормотал Чэнь, но в его голосе слышалось не паника, а скорее изумлённое уважение.
— Чэнь, поднимайте якорь, — приказал я. — Плывём дальше.
— Есть, господин.
Двигатель загудел, и плавучий дом, нагруженный драгоценной добычей, медленно двинулся вперёд. А за ним, в мутной воде, послушно следовала огромная тень босса-крокодила, невидимая для чужих глаз, но полностью мне подконтрольная.
Мы продолжили путь через очаг. Твари всё ещё нападали, но мы уже не останавливались, просто убивая самых приставучих по пути.
И вот через два часа мы, наконец, вышли из очага. Туман рассеялся, вода снова стала чистой, а небо ясным.
Впереди показались очертания деревни. Небольшая, домов двадцать, раскинувшаяся вдоль берега. Деревянные причалы, рыбацкие лодки, узкие улочки.
Место встречи с нашими соратниками.
Мы причалили к одному из свободных причалов. Я спрыгнул на берег первым, оглядываясь.
Деревня была тихой. Почти пустынной. Несколько местных жителей выглядывали из окон, но никто не вышел встречать нас.
И главное, никаких признаков Али и Минжу.
Октавия спрыгнула рядом со мной:
— Странно. Они должны были быть здесь уже часа три назад.
Симон присоединился к нам:
— Может, задержались на дороге?
— Может, — согласился я. — Но у меня плохое предчувствие.
Дед, медленно спускающийся по трапу, хмыкнул:
— Когда у тебя появляется плохое предчувствие, внук, обычно происходит что-то действительно нехорошее.
Глава 11
Грузовик мерно урчал, поглощая километр за километром извилистой дороги. Али Демир сидел за рулём, одной рукой управляя, другой попивая холодный чай из термоса. Солнце только-только начинало клониться к закату, окрашивая небо в оттенки оранжевого и розового.
Рядом с ним, на пассажирском сиденье, Лянь Минжу изучала карту, время от времени делая пометки в планшете. Её длинные чёрные волосы были собраны в практичный хвост, а вместо привычного элегантного платья она надела удобный дорожный костюм.
— По моим расчётам, мы должны прибыть в Цзиньшань уже через часа четыре, — сказала она, не отрывая взгляда от карты. — Может, даже чуть раньше, если не будет пробок на въезде.
— Отлично, — Али улыбнулся. — Значит, успеем к ужину. Я знаю, где в этой деревне делают отличную утку со специями.
Минжу хихикнула:
— Ты всегда думаешь о еде.
— Не всегда. Иногда я думаю о бизнесе. А иногда… — он бросил на неё тёплый взгляд, — о других приятных вещах.
Она покраснела, но улыбнулась в ответ.
Их отношения развивались медленно, осторожно. После всех испытаний, через которые они прошли, спасение семьи Лянь, война с Нгуеном, становление их торгового альянса… Между ними выросло нечто большее, чем просто партнёрство.
Минжу первой отвела взгляд, снова уткнувшись в карту, но её улыбка не исчезла.
Из кузова грузовика донеслось приглушённое бормотание. Али взглянул в зеркало заднего вида, но ничего подозрительного не увидел. Груз был надёжно закреплён брезентом, а среди обычных ящиков с товарами располагались две особенные коробки.
Специально изготовленные, просторные, с мягкими подушками и одеялами внутри. С термосами свежей воды и лоточками с едой. С маленькими отверстиями для вентиляции, замаскированными так, что заметить их можно было только при очень тщательном осмотре.
В этих коробках путешествовали Шпиль-Ка и Вин-Тик.
Гремлины, насколько мог судить Али, чувствовали себя прекрасно. Время от времени оттуда доносилось довольное хрумканье, видимо, они жевали припасы, или тихое бормотание на их странном диалекте.
Повезло, что Октавия захватила с собой хорошие артефакты отвода глаз, которые теперь пригодились для этих коробок.
Даже если кто-то заглянет в кузов, его взгляд просто скользнёт мимо, не задерживаясь. Мозг автоматически решит, что это обычный, неинтересный груз, не стоящий внимания.