Ваня Мордорский – Моя попытка прожить жизнь Бессмертного Даоса III (страница 19)
— Ага, мы же такие…
— Дурочки, — встрял Ли Бо.
— Ладно. Прощены, — повелительно махнул Лянг плавником.
Ли Бо, у него сейчас большой стресс, лучше вслух вообще ничего ни про карпов, ни про его озеро не говори. Да и вообще не дразни его.
«Ой, какой нежный карп, прямо красна девица!» — фыркнул Бессмертный, а потом добавил: — «Ладно, но только сейчас. Временно»
Уже наступил ранний вечер, а солнце скрылось за высокими гребнями холмов. И мы все дружно провожали его взглядом. Становилось прохладнее.
Шли мы не спеша. Даже лисы молчали. В воздухе уже начинали летать странные твари, напоминающие летучих мышей, если б эти самые мыши были размером с овечек. Ну, главное, что они нас не трогали, не видели в нас добычи.
Честно говоря, я сразу столкнулся с одной «проблемкой»: я не знал куда идти. Вернее, мы все не знали. Мы в принципе бродили наугад, до того как встретили Лянга, стенающего на несколько долин о своей скорой смерти.
— Хрули, Джинг! Нужно разведать обстановку, только осторожно. Не вступайте ни с какими тварями в схватки. Ходите вместе. Прикрывайте друг друга и если что — сразу ко мне. Если недалеко, зовите на помощь — у вас есть целый трехтысячелетний карп и молодой Праведник со Святыми четками.
Я сжал в руке четки.
— Ты забыл про одного Бессмертного, —напомнил о себе Ли Бо.
— От тебя нет толку, — вставила Хрули.
— Ага, бесполезный горшок.
— В тебе только рыбу носить, — закончили они синхронно.
— А ну пошли вон! — рявкнул Ли Бо.
— Мы побежали, — хмыкнула Джинг.
— Ага, будем охотиться, — сказала Хрули и оскалила клычки.
— Ты? Охотиться? — толкнула ее Джинг, — Да ты всю дичь распугаешь своим топотом. Передвигаешься, будто стадо кабанов.
— Так! Хрули, Джинг! Без ссор, иначе останетесь без моей Ци.
— Шантаж! — воскликнула Хрули.
— Манипулятор, — добавил Ли Бо.
— Так их, засранок, — тихо вздохнул карп, еще раз взглянув в сторону своего озера. В сторону своего дома.
— Да Ван!
— Мы мигом! — добавила Джинг.
Через пару секунд их рыжий и белый хвосты исчезли где-то вдали. Всё-таки передвигались они по-настоящему быстро.
— Наконец-то тишина… — блаженно протянул Ли Бо, — Просто тишина природы.
Ночной ветерок был прохладный, и только плотная одежда Святого спасала меня от холода. Всё-таки, я не практик высокого ранга, которому ни огонь, ни холод нипочем. Я всё еще человек, пусть и более быстрый и сильный. И в такие моменты природа напоминала об этом.
— Ух… — вздохнул карп, — непривычно ощущать себя маленьким и в такой посудине.
— Сам ты посудина! — ответил Ли Бо.
— Нет, ну а что? Я впервые выбрался за пределы родного озера, — карп оперся плавниками на бортики кувшина и разглядывал всё вокруг.
— А ты нормально видишь в сумерках? — спросил я, потому что сам видел уже так себе.
— Да, я же карп, у нас там под водой темно, мне тьма нипочем, — гордо сказал Лянг.
С минуту мы шли молча. Тишину нарушали только стрекот цикад и летающие насекомые.
Я поглядывал в кувшин, на эту маленькую рыбку, и понимал, что мои сто пятьдесят лет в другом мире — ничто по сравнению с тремя тысячами лет этого существа.
— Скажи, Старший Лянг, — неожиданно спросил я карпа.
— Да, — аж надулся от гордости карп, — слушаю, Ван.
«Вы посмотрите, „Старший Лянг“, пхаха, сколько уважения к рыбине, а ко мне как ты обращаешься, ученик?»
«Кхм…ну да».
— Так вот, Старший Лянг, мне стало интересно, а у карпов есть Дао?
Карп казалось поперхнулся, как и Ли Бо.
— Ты что, совсем идиот, смертный ученик? Дао есть у всех, у всего живого.
— Ну мало ли… — пожал я плечами.
— Бессмертный прав, — подтвердил карп. — Каждое существо имеет свое Дао. Ты, Ван, знаешь что это такое?
— Ну… — протянул я. — В общих чертах. Один старик с метлой сказал мне что Дао — это путь, который должно найти любое разумное существо, что оно, Дао, и есть суть этого существа, и только тогда оно найдет гармонию в душе и свое место во вселенной.
— Да, ты правильно сказал. Не обязательно разумное существо. Любое. Я даже думаю, что это и растений касается. — сказал Лянг. — Ну а что касается карпов…— Лянг посерьезнел и взглянул на небо. На поблескивающие звезды, которые отражались в его глазах.
— Дао карпов, Ван, любого карпа, не только меня — это стать драконом. Выйти за рамки этого рыбьего тела, стать чем-то большим, стать тем, кто может летать в небесах, повелевать стихиями… Быть наравне с Бессмертными… Это как трансформация гусеницы в бабочку, понимаешь, Ван?
Я молча кивнул.
— Это мечта всех карпов. Наша мечта и есть наше Дао.
— А дальше что, рыба? Вот станешь ты драконом? И дальше что? — раздался голос Ли Бо.
— В смысле, «что дальше»? Я буду летать и наслаждаться тем, что я дракон, буду смотреть на Поднебесную, летать по новым неизведанным для меня землям… — Карп вздохнул. — Буду нагонять за все годы заточения в озере. И… Обязательно дам другим карпам возможность стать драконами. Возможность, которой у них сейчас нет.
«Это если еще всех тысячелетних карпов не перебили Практики», — заметил Ли Бо, мысленно.
Лянг вновь мечтательно посмотрел на высыпавшие на небе звезды.
— Вот так, Бессмертный. Ты спрашивал, что дальше? Вот мой ответ. Вот что будет дальше.
— Ну, — заметил Ли Бо, — Драконом тебе еще надо стать. Мечтать — не мешки ворочать. В мечтах ты уже дракон, а на деле — мелкая рыбеха.
— Верно, — не стал препираться карп. — И я всё для этого сделаю. Всё для того, чтобы стать драконом, — решительно заявил карп.
«Идиот мечтательный», — мысленно сказал Ли Бо, — «Еще и воняет протухшей рыбой».
«Мне всё равно. Не люблю карпов».
«Что?»
«Что ты несешь⁈ Я уже жалею, что согласился быть твоим учителем. Таких идиотов как ты еще надо поискать».