реклама
Бургер менюБургер меню

Валерий Нечипоренко – Ловчий (страница 85)

18

Я промолчал. Конечно, помогу. Из уважения к человеку, которого буду часто вспоминать.

— Хочешь, скажу тебе еще одну вещь, чтобы ты понял, что стал для меня самым родным? — Она слегка подалась ко мне.

— Говори, от тебя ведь все равно не отвяжешься, — буркнул я, ощутив, однако, что моя благородная ярость давным-давно испарилась.

— После папы остались кое-какие ценности. Они хранятся у Дадо. Я знаю, что папа обещал заплатить тебе, и сделаю это за него, если ты проводишь меня до Петербурга. — И она склонила голову на мое плечо.

Я не стал ее отталкивать.

Зачем?

Великолепное утро, ясное и свежее, сказочный пейзаж, мы живы и здоровы, снова выстояли в этом безумном мире — чего еще желать?

Санкт-Петербург

1995–1996

Словарь-комментарий

Айван — терраса с плоским покрытием на столбах.

Ака — букв, старший брат; употребляется при обращении к старшему, уважаемому собеседнику.

Аксакал — старик, почтенный человек, старшина.

Анаша — гашиш, наркотик.

Аскер — солдат.

Аския — состязание острословов.

Балахана — надстройка, помещение на втором этаже.

Бобо — дед, дедушка.

Ганч — вяжущий материал, содержащий гипс и глину. Из ганча делают штукатурку, выполняют резной и литой декор, скульптуру.

Гап — речь, разговор.

Гузапая — сухие стебли хлопчатника; используются в основном как топливо.

Дастархан — скатерть с угощениями.

Домулла — учитель; употребляется при обращении к ученому человеку.

Дувал — глинобитная стена вокруг дома.

Дутар — двухструнный щипковый музыкальный инструмент.

Зиндан — темница, тюрьма, яма для содержания заключенных.

Иблис — дьявол.

Казы — колбаса из конины.

Карагач — дерево рода ильм.

Каса — большая пиала.

Кукси — блюдо корейской кухни, тонкая лапша с приправами, обычно подается в охлажденном бульоне.

Лагман — род лапши с мясной подливой и приправами.

Ляган — большое блюдо для плова, фруктов, бахчевых и т. д.

Мархамат — пожалуйста.

Мехмонхана — комната для гостей.

Най — род флейты.

Нукер — стражник, вооруженный всадник; слуга.

Ошпоз — повар.

Палван — богатырь, силач.

Пичок — нож.

Раис — глава местной администрации.

Райхон — душистая трава, базилик.

Рахмат — спасибо.

Рубаб (по-таджикски — рубоб, рабоб) — 4–6-струнный щипковый музыкальный инструмент.

Самса — род пирожков, выпеченных в тандыре.

Тандыр — глиняная печь для выпечки лепешек, самсы.

Той — праздничный пир.

Тюркские языки — группа близкородственных языков, к которым относятся, в частности, узбекский и киргизский языки. Многие персонажи романа общаются между собой по-тюркски, что характерно для приграничной местности.

Фарси (персидский язык) — относится к иранской группе индоевропейской семьи языков, включающей и таджикский язык.

Хоп — хорошо, ладно (по-таджикски хуб — добро).

Шурпа — особо приготовленный суп с бараниной.

Яхши (якши) — хорошо.