18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Валентин Леженда – Трое из Иудеи (страница 79)

18

- Умерла оболочка, но не душа! – рассмеявшись, басовито ответил Давид. – А когда я, наконец, попал на орбиту, мне подарили новое тело, ещё лучше прежнего. Ну что же ты стоишь как вкопанный? Иди скорее же сюда и я заключу тебя в свои отцовские объятия.

- Но я не понимаю…

- Потом всё объясню! Сейчас не время для досужих разговоров. Мы все собрались здесь я, Моисей, Самсон и прочие иудейские герои… Думаю тебе будет интересно встретиться с ними. Ну же, поспеши!!!

На не сгибающихся от накатившего страха ногах счастливый, словно ребёнок царь Соломон, устремился к распахнутому сияющему проёму.

- Вот она новая жизнь, – подбадривал его Давид. – Прямо перед тобой! Та самая, которую ты так себе выпрашивал. В полушаге.

- Но ведь я ещё не умер!

- Не имеет значения, – Давид подал запыхавшемуся Соломону крепкую горячую руку. – Добро пожаловать на борт звездолёта, сынок!!!

И сильно выделяющиеся на фоне белого света фигуры поглотила яркая вспышка ринувшейся обратно в небо огненной звезды.

Кошерный глоссарий для любопытных читателей

(Все слова и имена указаны по мере их появления в самом романе)



Цуресы – несчастья.

Цимес – что-то очень хорошее. «Цимес мит кампот!» - полный ништяк!

Ой, ви гит ци зайн а ид! – хасидская песня «Как же хорошо быть евреем!».

Мицраим – Египет.

Шиксе – женщина не еврейка.

Шлимазлы – придурки.

Тухес – задница.

Макес на живот! – болячку тебе на живот (или Геморрой). Очень плохое пожелание.

Бекицер\Бикицер – быстро \ короче.

Ой, вэй! – крайне эмоциональное восклицание. «Вэй из мир!» тоже самое. Примерный перевод «Боже мой!».

Мишуге\Мишиге – безумие или сумасшествие.

Шмегеге – кретин.

Шахер-махеры – хитрые левые дела.

Назир Абд аль-Хаммам – древнеегипетский Эркюль Пуаро.

Ша! – молчать \ заткнись.

Шнорер – наглый нищий бездельник.

Модебейцелы – они же «бубенцы». Ну вы типа поняли что это такое.

Хуцпа – невероятная наглость.

Хуцпаны – наглецы.

Кадухис на живот – серьёзная проблема. Головняк.

Поц – очень нехороший человек.

Бенцион Пихман – знаменитый иудейский факир.

Утены – деньги в Древнем Египте.

Шикер – алкаш.

Шейн мейдалэ – очень красивая девушка.

Лен Нон ибн Битлосис – знаменитый иудейский музыкант, убит фанатиком психопатом вовремя выдачи автографов.

Голем – большой глиняный мужик. Иногда тупой. Иногда умный. Всё зависит от того из какой именно глины он вылеплен.

Хасэнэ – еврейская свадьба.

Бубалэ – дорогуша. Знаменитый кошерный апельсиновый напиток «Сладкий бубалех» видимо произошёл именно от данного слова.

Шаббат – суббота. Седьмой день недели, когда можно смело бить баклуши.

Мазаль тов! – всего вам хорошего. Застольный тост. Типа «Ну, мужики, за здоровье!».

Мишлохи – родственники..

Шлёмиль – дурак.

Цудрейтер – полный псих (намного хуже чем Мишуге).

Швыцер – хвастун, гордец.

Залман Шиммель – скупщик краденного.

Балэбос – трепло.

Гевалт! – Караул! Грабят!

Бадхен – шут.

Гершеле Острополер - редкой породы ханаанский волкодав.

Меир Пантелят – иудейский старожил. Прожил по слухам сто пятьдесят два года. Хотя возможно кто-то тупо напутал с его датой рождения в исторических записях.

Базецн ди калэ - песнь расставания невесты с девичьей жизнью.

Крав-мага – секретное еврейское единоборство (когда уже не можешь просто убежать).

Бадекен – свадебная принадлежность (чёрт его знает как выглядит на самом деле).

Кушиты - группа тёмнокожих народов, проживающих в Восточной Африке, на территории от Восточной пустыни Египта до Северо-Восточной провинции Кении. Короче древние нигеры.

Дрэк мит фэфэр – дерьмо на палке (ругательство).

Нахес – счастье (ни в коем случае не путать с тухесом!). Выражение «Иди нахес!» - можно понимать весьма двусмысленно (без всяких обид).

Йоцмах – болван.

Бобэ майсэс – бабушкины сказки \ небылицы.

Файг – дуля.

Моше Фигман – фальшивый странствующий торговец пряностями.

Шлумиэль Мигаль – беглый плотник.

Ашмелон Абашталь – беглый пекарь.

Хава нагила – хасидская песня. Перевод – «Давайте возрадуемся!».