Вадим Фарг – Вторжение. Том 1 (страница 41)
— Благодарю, — кивнул я, повязав платок. — Надеюсь, более жутких сюрпризов эта деревушка нам больше не выкинет.
Но уже через час я пожалел о своих словах.
Глава 31
Сперва мы выбрались на узкую дорогу, тянущуюся вдоль берега. Я и Сэнго стояли первыми и смотрели на жуткую картину, открывшуюся нам. В нескольких дзё впереди очередная деревушка точно с такими же разваливающимися домами, но на этот раз поменьше первой. Это было видно сразу, так как последние домишки лежали руинами слева от нас.
— Идём? — как-то неуверенно спросил Сэнго.
— А какой у нас выбор? — усмехнулся я и первым двинулся к посёлку.
Воины последовали за нами, держа длинные копья на изготовку. На этот раз паромы охраняла всего троица солдат. После сражения с обезумевшим деревянным духом наши ряды опустели, и пришлось притянуть и остальных за собой.
Войдя в деревню, я невольно зажмурился. Смрад стоял такой, что пробивался даже сквозь плотный платок и резал глаза. Позади послышались тихие стоны воинов. Видимо, они боролись с тошнотой, и пока что успешно. А вот Саратэ казалась обеспокоенной.
— В чём дело? — спросил у женщины. — Чувствуешь что-то?
— Не знаю, что именно, — пробормотала она. — Здесь определённо присутствует магия. Тёмная и мерзкая, словно собачьи сопли. Но она повсюду, куда ни ткни, будто невидимый туман. Я не могу понять, что именно не так. А ещё этот звон в ушах.
— Звон? — удивлённо переспросил я.
— Да, вы разве не слышите? — Саратэ резко остановила меня и пристально взглянула в глаза. — Ито-сан, вы не слышите гул и звон?
Я замер и прислушался. И только тогда смог расслышать приглушённые звуки, будто кто-то бьёт в набат, но очень далеко.
— Да, — наконец произнёс я. — Видимо, твой слух получше моего.
— Вы просто ещё не привыкли к своим силам, — ответила та и вновь повернулась в сторону домов. — И всё же мне это не нравится.
Трупы были повсюду. Настолько прогнившие, что под серой лопнувшей кожей выступали кости и внутренности. Женщина это или мужчина, определить было невозможно. И единственное, что меня радовало и беспокоило одновременно — ни в одной деревне мы не встретили тела детей.
— Сэнго, — парень шёл рядом, когда я к нему обратился. — Ты говорил, что сюда ссылали всех, кто не угодил вашему клану. Они ехали одни или с семьями?
— Дай угадаю, — покосился на меня тот. — Переживаешь из-за мелких? Успокойся, насколько мне известно, сюда слали воров и насильников. Конечно же, детей среди них не было. Лишь взрослые ваны с гнилой душой.
— Гнилой? — мне не понравилась фраза. — А если он украл из-за голода? Разве это грех?
— Не делай из нас монстров, Тсукико, — отмахнулся он. — За воровство еды никто так жестоко наказывать не будет. Здесь были настоящие ублюдки. Те, кого даже тебе не будет жалко. Жаль, что у нас нет ручных джёрё, как у тебя. Всё было бы гораздо проще.
— Я не навязывался в их компанию.
— И всё же они теперь твои подданные, — хмыкнул Сэнго.
— Речь не об этом, — продолжать эту тему не хотелось. — И многих сюда сослали?
— Да кто его знает? — неопределённо пожал плечами тот. — Ссылали давно, но посёлки то появлялись, то исчезали с карт. Поэтому я не могу тебе сказать ничего определённого.
— Плохо, — процедил сквозь зубы я. — Слишком много трупов. И это неспроста.
Гул в ушах усиливался, но всё ещё ощущался далёким. Он не отвлекал, но к нему всё равно приходилось прислушиваться.
Вскоре мы выбрались на пустошь. Дома превратились в каменные обломки, валявшиеся повсюду. Но между ними всё ещё можно было разглядеть дорогу, которая была гораздо шире, чем та, на которую мы ступили на берег. Она убегала в пустошь и терялась за горизонтом. И судя по карте, где-то там находилась третья отметка. Значит, придётся прогуляться.
Совсем неподалёку валялись разбитые телеги. Следы от колёс в засохшей грязи явно намекали, что здесь частенько ездили.
Мёртвый кортеж…
Продолжить мысль я не успел, так как позади раздались душераздирающие крики.
— Паромы! — первым среагировал Сэнго. — Назад, к лодкам!
Чёрт возьми, пока они прибегут, там не останется никого живого.
Я снова схватил Саратэ за талию и шепнул одно лишь слово:
— Держись.
Мы пронеслись к берегу за считаные секунды. Но даже этого времени не хватило, чтобы спасти ванов, находившихся на борту. Когда мы оказались рядом с нашим местом выгрузки, то увидели неподалёку огромного скелета. И когда я говорю огромного, то имею в виду, действительно, величественного. Высотой в несколько дзё, с восемью руками и длинным хвостом. Без ног, словно хтонический арахнид. Казалось, что его собрал спятивший скульптор из всевозможных костей, подвернувшихся под руку.
— Мерзость, — произнёс я, опустив женщину.
— Это же гашадокуро, — прошептала та. — Никогда его не видела.
— Хорошо, что не видела.
К тому моменту, как мы прибежали, всё практически было кончено. Костяной монстр разбил наши паромы, а ванов, что пытались спасти, рвал на части. Тех, же, кто смог избежать лап скелета, ждала участь не лучше. Из воды высунулись ину-гами и хватали плывущих к берегу ванов.
— Ах ты тварь, — прорычал от злобы и вскинул в его сторону руку.
С пальцев сорвалось голубое лезвие и, оставив за собой сияющий след, врезалось в противника, разбив тому несколько рёбер. Но особого вреда это не причинило.
И тут я увидел то, что расставило всё по своим местам — куча трупов, валявшихся в хаотичном порядке, костяное чудовище и гул в ушах. Гул шёл от него, когда он медленно собирался, используя для этого останки погибших. И каждый раз, когда кости состыковывались, звучал звон. То же самое происходило и сейчас. Стоило мне разбить несколько костей у него на спине, как он нашёл новые из тел, лежащих на берегу. И зрелище это было мерзким.
— Спрячься, — сказал я Саратэ, и та послушно отступила.
Я выхватил из-за спины меч и выставил перед собой.
К этому моменту гашадокуро повернулся ко мне и клацнул здоровенными челюстями. Только тогда я увидел пылающую сферу в центре его груди. А лёгкие алые отблески на сочленении костей говорили о том, что всё держится на огненной магии.
Так вот, где твоё уязвимое место. Ну хорошо, посмотрим, насколько ты ловок.
Взмахнул мечом, и с клинка сорвалась сияющая линия. Она пронеслась над землёй, словно ураган, поднимая столб пыли и разрывая податливые тела мертвецов. Врезавшись в противника, взорвалась, разбрасывая по сторонам осколки костей. Но и это не остановило монстра. Он заревел, запрокину черепушку, и его рык разнёсся по всем Пустынным землям.
В следующее мгновение, разрывая гнилую плоть, к нему устремились окровавленные части тел мертвецов. А соприкасаясь с чудищем, моментально приобретали желтоватый оттенок, сбрасывая смрадную кожу и мясо.
Чёрт бы тебя побрал, дьявольское отродье. Как бы глупо это ни звучало.
Я бросился к противнику, посылая в его сторону сияющие удары. И каждый из них достигал своей цели. А метился я именно в центр груди, где сияла сфера. Монстр поднялся на две задние руки-лапы, помогая себе хвостом. Он пытался прикрыться от моей магии, но получалось это плохо. Всё же кости хрупкий материал, тем более для таких ударов, как мои. И лишь постоянный поток новых «частей» для восстановления помогал гашадокуро оставаться серьёзным противником.
И вот, когда очередное блистающее лезвие врезалось в подставленную руку и разбило ту на части, скелет взревел. Да так, что у меня на мгновение заложило уши. А через миг монстр рухнул наземь, желаю раздавить меня, как надоевшую мошку. Однако он явно не понимал с кем имеет дело. Впрочем, разве в этой черепушке есть мозг, чтобы хоть что-то понимать? Вряд ли.
Но всё же пришлось отступить. Можно было бы взмыть в небо и ударить сверху, но проблема была в Саратэ. Она не успела бы спастись от падающего скелета. Поэтому ринулся к ней и подхватил полудемона. Та не успела даже пикнуть, когда оказалась рядом с домами, за несколько дзё от поля битвы.
— Спрячься где-нибудь, — выдохнул я.
— Ито-сан…
— Живо!
Та кивнула и попятилась. Я же вновь обернулся к монстру.
— Ну ладно. Теперь повоюем.
Вскинул левую руку, с которой сорвалось заклинание. Я понимал, что оно уже ослабело, и им не пробить толстую грудину. Но этого и не требовалось, я метил не в сферу. И стоило лезвию полыхнуть у руки, как бросился на противника.
Заклинание угодило точно в цель, а именно в алые глаза скелета, пробив дыру между ними. Гашадокуро снова взревел, прикрыв руками лицо (если его можно таковым назвать). А к тому момент я уже взлетел над ним и ударил мечом, вложив в это все силы, что оставались.
Лезвие полыхнуло тёмно-синими молниями. Росчерк магии разрезал даже воздух, он будто распорол и само пространство. Удар пылающей магии пришёлся на спину монстра, разрубив тому позвоночник.
Раздался оглушительный взрыв. В воздух взметнулся столб пыли. Я не успел уйти от него, и меня обдало жаром. Сквозь серую пелену невозможно было разглядеть, что произошло, и повержен ли противник. Хотя в этом не оставалось сомнений. Отмахнувшись оружием, развеял клубы пыли по ветру. Внизу валялась груда переломанных костей. Огромный раздробленный череп и разбитая сфера, которая продолжала рассыпаться и исчезать в воздухе.
И только через несколько секунд я понял, что стою. Стою прямо в воздухе, словно подо мной невидимая платформа. Но стоило это осознать, как она исчезла, и я рухнул вниз, больно приложившись спиной о сухую землю.