18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уильям Моррис – Сказание о Доме Вольфингов (страница 6)

18
Нам двоим опасаться следует девы одной. Вирд[2] – таково ее имя, что в сердце моем будит страх. Вот и теперь наши жизни снова в ее руках.

Но со смехом Тиодольф возразил:

Где же ее обитель? В близком иль дальнем краю? Станет ли она предо мною в игре мечей, славном бою? И коль предков злое железо девы той не сразит, Быть может, она отступит, увидев моей славный щит?

Печаль звучала в ответной песне Вудсан:

Многи Судьбы обители, не спит она ночью и днем. Чашу пира целует, предшествует с тихим огнем Вам, Королям народов, восходящим на ложа невест. Она и мечами машет, строит до́мы во множестве мест, Ведет корабли из гавани, правит им путь по волнам, Во всяком слове и деле она сопутствует нам. Это она отмерит охотника ровный бег, Это она выводит слепца на обрывистый брег. Косу жнеца отточит, на пастыря сон наведет, Коль стая волков направит к овчарне разбойный ход. И мы, племя Божье, знаем мысли Вирд о себе И лишь о себе – не о людях и не о вашей судьбе. Так не страшись судьбины, не для тебя гроза. Это в мои жестоко смотрят Судьбы глаза. Или… ты счастлив жизнью или кончины ждешь, Хочешь, чтоб в цвете силы скосил тебя смерти нож?

Однако Тиодольф ответил:

Ведомо мне – и долго – что жизнью живу второй; Раны окончили первую – в день нашей встречи с тобой. Рожденный твоею рукою среди обагренных тел, Восстал я заново в мире, которого знать не хотел. Многое прояснила росистая эта заря: Ждал я смерти и мрака, а вышло, что ждал зазря. Очнувшись, восстал я к счастью, отныне и в холод, и в зной Окрепшее многократно, оно неразлучно со мной. Прекрасней стали для взгляда утренние поля, Больше дает отрады родящая плод земля. Сердцу милее ныне Вольфингов славный кров, Спасенные мною родичи, сохраненные в громе щитов, Сияние Солнца Чертога, вечера первая мгла, Славой покрытое имя, отважному похвала. Вот сижу я в походном доспехе, рядом надежная сталь. Исцелен твоею рукою, я совсем забыл про печаль. Истинно, давнее утро даровало мне добрый плод. Счастлив я был сегодня, и благом будет поход. Прекрасна была победа в бурной пляске мечей, В битве, что принесла мне счастье твоих очей. Душу ласкал нисшедший после нее покой. И ласковый голос дочери, сидящей рядом со мной. Ах, как она красива – жизнь, что дала ты мне, Вместе с моею силой, и если мир сгинет в огне, Мы вместе с тобой и рядом воссядем в сонме Богов, Двое из рода Вольфингов, забывшие про врагов.

Ответила она, помрачнев:

О муж могучий и радостный, неужели из Вольфингов ты? Нету зла в нашем союзе, исполненном чистоты. Красавец черноволосый, ты умрешь и рассыплешься в прах Славным великим героем, имя твое на устах. Ты победитель народов, вечной будет слава твоя, Только за внешним блеском прячется в ней змея. Ты из чужого народа, и нам не слиться в одно. Смертен и ты, так слушай, что надо бы знать давно.

Лицо Тиодольфа сделалось серьезным, и он спросил:

– Ты хочешь сказать этим, что я не вождь Вольфингов?

– Нет, – отвечала она. – Ты лучше их. Погляди-ка в лицо нашей с тобой дочери Холсан. Скажи, похожа ли она на меня?

Тиодольф усмехнулся.