Уильям Крюгер – Эта ласковая земля (страница 22)
– Работают у мистера Макадамса.
– Он живет тут поблизости?
– У него большая ферма за Кроуфордом. Раньше у папы там было хозяйство, но банк забрал нашу землю.
– А где твоя мама?
– Работает в городе. Гладит и убирает у миссис Дровер.
– Как тебя зовут?
– Эбигейл. А тебя?
– Бак, – сказал я.
– Ты их украдешь? – спросила она.
– Вовсе нет, Эбигейл. Я их куплю.
Я достал доллары, которые взял из наволочки, и при помощи прищепки прикрепил их на веревку, слишком высоко для Эбигейл.
– Ты богач? – спросила она.
– Просто везучий. Было очень приятно познакомиться с тобой, Эбигейл, но мне пора.
– Обратно к железной дороге?
– Может быть. А что?
– Потому что оттуда приходят все, кто ищет еду, работу или место переночевать. Ма говорит, важно помогать чем можем. Хотя у них никогда нет денег.
– Верно, – сказал я. – Обратно к железной дороге. Посмотрю, получится ли сесть на поезд до Сиу-Фоллз.
– Поезда не останавливаются в Кроуфорде.
– Может, мне придется пройтись до следующего города, где они останавливаются.
– До Линкольна, – сказала она.
– Значит, до Линкольна. До свидания, Эбигейл.
Я ушел, но не обратно к реке. Я шагал по пыльной дорожке перед домом до того места, где она соединялась с местной дорогой, пересек ее и остановился у железнодорожных путей. Я стоял на полотне из щебенки, вдыхая запах креозота от шпал, и смотрел на дом. Он был старый и обшарпанный, как рубашки, которые я забрал, но я понимал, каким уютным он мог казаться тому, кто был даже беднее семейства Эбигейл и шел по путям в поисках приятного и тихого места.
Некоторое время я шел в сторону города, потом срезал дорогу обратно к реке через поле. Альберт уже вернулся и набросился на меня.
– Где тебя носило?
– Доставал замену нашей форме, – сказал я и гордо показал рубашки.
– Где ты их взял?
– У дома выше по реке.
– Украл?
На его лице был написан такой гнев, что я подумал, что он меня ударит.
– Я не вор. Я заплатил за них.
Он бросил взгляд на наволочку.
– Сколько?
– По доллару за штуку.
Моз вскинул брови и показал: «За эти лохмотья?»
– Кому ты заплатил? – потребовал Альберт.
Я решил, что лучше не упоминать про Эбигейл, поэтому сказал:
– Прицепил деньги к бельевой веревке.
– Ничего более глупого… – начал Альберт.
– По крайней мере теперь, если мы попадемся кому-то на глаза, то не будем похожи на беглецов из Линкольнской школы.
– Три доллара, – сказал Альберт с таким видом, будто собирался свернуть мне шею.
– Было видно, что тем людям нужны деньги.
– Плевать на деньги. Я боюсь, что они сдадут нас.
– Тогда копы будут думать, что мы уехали по железной дороге.
– Да? Это почему?
«Потому что я так сказал Эбигейл», – подумал я, но вместо этого ответил:
– Потому что это самое разумное решение.
Альберт раздраженно покачал головой:
– Выдвигаемся. Нам надо оказаться как можно дальше от этих трех долларов.
Альберт с Мозом усердно налегали на весла, а я сидел в середине с Эмми и дулся. Мне казалось, что бы я ни делал, это все равно недостаточно хорошо для Альберта. Ну и ладно, думал я, черт с ним. Я сверлил его затылок взглядом, представляя десяток сценариев, в которых он портачит по-крупному, и мне приходится выручать его, и он наконец-то понимает, как ему повезло с братом.
Ближе к вечеру на западе начали собираться тучи, и мы видели молнии на горизонте. Эмми испуганно смотрела на грозовое небо.
– Надо найти что-нибудь с крышей для ночевки, – наконец сказал я Альберту.
Моз легонько шлепнул веслом по воде, чтобы привлечь наше внимание. Он показал на южный берег реки и подал знак: «Сад».
За деревьями по берегу Гилеада лежал знакомый пейзаж: ветви яблонь, совсем как в маленьком садике на ферме Фростов. В угасающем свете дня они выглядели темно-зелеными и гостеприимными.
– Может, переночуем там? – сказал я.
– Давай посмотрим. – Альберт направил каноэ к берегу. – Вы двое ждите здесь, – велел он и подал Мозу знак следовать за ним.
Когда мы остались одни, Эмми с тоской посмотрела на яблони.
– Я скучаю по маме.
– Я знаю.
– Оди, ты когда-нибудь скучаешь по своей маме?
– Иногда, – сказал я. – Но мы потеряли ее уже очень давно.
Эмми достала из комбинезона фотографию, которую я спас из-под руин дома, и всмотрелась в нее, потом подняла лицо ко мне, по ее щекам катились слезы.
– Оди, я всегда буду скучать по ней? И всегда будет так больно?
– Думаю, ты всегда будешь скучать по ней, Эмми, – сказал я. – Но боль пройдет.
Я слышал далекие раскаты грома и чуял принесенный ветром запах дождя. Наконец вернулись Альберт с Мозом.
– За садом стоит дом, сарай и другие постройки, – сказал Альберт. – Большой огород со старым сарайчиком. Сарайчик маленький и, возможно, протекает, но на двери нет замка и у нас будет крыша над головой. Сегодня можем переночевать там, а рано утром уйдем до того, как в доме проснутся.