Уильям Фолкнер – Собрание сочинений в 9 тт. Том 7 (страница 93)
Он делает паузу. Нэнси молчит, стоит неподвижно, не глядя ни на кого.
Может быть, даже этого младенца?
Нэнси не шевелится, ни на кого не смотрит, лицо ее спокойно, безмятежно, невыразительно.
Стивенс. И его тоже, Нэнси? Ты ведь любила этого младенца, даже в тот миг, когда подняла на него руку, зная, что ничего больше не остается?
Темпл. Или, может, не этот младенец, не мой, потому что я убила его, когда улизнула из того поезда восемь лет назад, и прощенье, забывчивость, какие могут быть у шестимесячного младенца, потребуются мне. А другой, твой, ты рассказывала, что носила его в себе шесть месяцев, потом пошла на пикник, или на танцы, или на бокс, или куда-то еще, муж ударил тебя ногой в живот, и ты лишилась его. И он тоже?
Стивенс (к
Нэнси. Не знаю.
Стивенс. Не знаешь, кто ударил?
Нэнси. Знаю. Я думала, вы про его отца.
Стивенс. Значит, тот человек не был даже его отцом?
Нэнси. Не знаю, отцом мог быть любой из них.
Стивенс. Любой из них? Ты даже не представляешь кто?
Нэнси
Темпл. Он, не имевший отца и даже не родившийся, тоже будет там, чтобы простить тебя? Есть для него рай, куда он может подняться и простить? Есть, Нэнси?
Нэнси. Не знаю. Я верю.
Темпл. Во что?
Нэнси. Не знаю. Но верю.
За дверью звук шагов, все умолкают и смотрят на дверь, щелкает ключ, дверь распахивается, входит надзиратель и прикрывает ее.
Надзиратель. Полчаса, Юрист. Вы сами сказали это, не я.
Стивенс. Я еще приду.
Надзиратель
Проходит мимо нее и быстро идет к коридору в глубине сцены. Нэнси поворачивается, чтобы идти за ним.
Темпл
Нэнси не останавливается. Темпл продолжает.
Что скажешь мне? Если есть рай и кто-то ждет там меня, чтобы простить, остаются бесчисленные завтра, завтра, завтра, а потом окажется, что там никого нет, некому меня прощать…
Нэнси
Темпл. Во что, Нэнси? Скажи мне.
Нэнси. Верьте.
Уходит в коридор за надзирателем. За спиной лязгает стальная дверь, гремит ключ, потом надзиратель появляется снова, приближается и направляется к выходу. Отпирает дверь, распахивает ее и ждет.
Надзиратель. Да, сэр. Долгий, трудный путь. Будь я таким дураком, что совершил бы убийство и ждал виселицы, то меньше всего захотел бы видеть священника. Скорее поверю, что после смерти ничего нет, чем рискну не сойти на той станции, где, возможно, мне полагалось бы.
Ждет, придерживая дверь и глядя на них. Темпл стоит неподвижно, пока Стивенс не касается ее руки. Тогда она делает шаг, оступается слегка и почти незаметно, тут же выправляется, так что надзиратель едва успевает среагировать: с встревоженным видом отходит от двери, даже не закрыв ее, и быстро направляется к Темпл.
Сюда; сядьте на скамью; я принесу вам воды.
Темпл
Твердо идет к двери.
Надзиратель. Вы уверены?
Темпл
Надзиратель
Выходит, его не видно, но он держит дверь открытой и ждет, когда можно будет ее запереть.
Темпл в сопровождении Стивенса подходит к двери.
Голос Надзирателя
Темпл
Стивенс
Голос Гоуэна (за
Темпл. Иду.
Они выходят, дверь закрывается, слышно щелканье ключа; раздаются шаги трех пар ног и постепенно затихают во внешнем коридоре.
Примечания
«СОБРАНИЕ РАССКАЗОВ»
«Собрание рассказов» вышло в свет 2 августа 1950 г. в издательстве «Рэндом Хаус» (
Издание готовилось около пяти лет, и за это время ненапечатанные новеллы были опубликованы в периодике; вышедшая в 1950 г. Книга состояла из рассказов, уже известных читателям Фолкнера. Писателем был найден и иной принцип циклизации (см. статью); кроме того, Фолкнер настоял на выделении новелл о Гэвине Стивенсе в отдельный сборник «Ход конем», изданный в конце 1949 г.
«Собрание рассказов» включило в себя новеллы из сборников «Тринадцать» (вышел в свет 21 сентября 1931 г.), «Доктор Мартино и другие рассказы» (вышел в свет 16 апреля 1934 г.), а также новеллы, публиковавшиеся в периодической печати на протяжении пятнадцати лет: с 1933 по 1948 г.
В 1951 г. «Собрание рассказов» было удостоено в США одной из высших наград для писателя — Национальной премии по литературе.
Написано осенью 1938 г.; 10 ноября 1938 г. рукопись получена тогдашним литературным агентом Фолкнера Г. Обером. Опубликовано в журнале «Харперз мэгэзин» в июне 1939 г. Рассказ связан с первой главой «Непобежденных» — «Вандея»; в ней кратко изложены те же события. «Поджигатель» удостоен премии О’Генри за лучший журнальный рассказ (1940). Писателем Гором Видалом сделана инсценировка «Поджигателя» для телевидения, показанная 17 августа 1954 г.
На русском языке впервые в кн.: У.
Рукопись рассказа получена Г. Обером 17 июля 1942 г.; опубликовано в журнале «Сатердей ивнинг пост» 13 февраля 1943 г. Повествование ведется от лица младшего представителя семейства Гриеров, который выступает рассказчиком еще в двух новеллах — «Два солдата» и «Не погибнет». Некоторые мотивы рассказа использованы в «Особняке» (глава 13). Для «Собрания рассказов» новелла переработана.
На русском языке впервые в кн.:
Рукопись получена Г. Обером 19 марта 1941 г. Опубликовано в «Сатердей ивнинг пост» 31 мая 1941 г. Инсценировка для телевидения показана 14 сентября 1958 г.
На русском языке впервые в кн.:
Написано в конце ноября — начале декабря 1933 г. после охотничьей поездки по окрестностям Оксфорда. Первая публикация — «Сатердей ивнинг пост» от 10 февраля 1934 г. Переработано для собрания рассказов и в дальнейшем — для книги «Большие леса».
На русском языке впервые в кн.:
Отправлено Г. Оберу 29 января 1942 г. Опубликовано в «Сатердей ивнинг пост» 28 марта 1942 г.
На русском языке впервые в кн.: У.
Написано в апреле 1942 г. Журнал «Сатердей ивнинг пост», для которого предназначался рассказ, отверг его, найдя новеллу «слишком литературной и мелодраматичной». Согласившись с критикой, Фолкнер подготовил другой вариант и в сопроводительном письме Г. Оберу от 25 мая 1942 г. заметил: «Мне самому с самого начала казалось, что рассказ не совсем удался. Черт побери, никогда не надо писать, если писать не хочешь и делаешь это только из-за крайней нужды в деньгах»
На русском языке впервые в кн.: У.
Отослано Фолкнером 11 августа 1931 г. в журнал «Скрибнерз», отказавшийся печатать рассказ. Опубликовано в журнале «Америкэн меркьюри» (1932, февраль); с большими изменениями включено в первую главу романа «Город». Новелла исправлена Фолкнером при подготовке «Собрания рассказов».