Уильям Джеймс – Тайный сообщник (страница 8)
– Я не считаю свою гипотезу причудливой – она прекрасна.
– Нет ничего прекраснее, чем причудливое, – парировала миссис Эдни.
– Вы смотрите на дело с профессиональной точки зрения. Впрочем, я весь внимание.
Мое любопытство и правда ожило с новой силой.
– Так вот, друг мой, если Клэр Водри существует в двух ипостасях (а, как по мне, чем больше его, тем лучше), то у его светлости противоположный изъян: в нем не набирается и единственной.
Мы снова остановились, на сей раз одновременно.
– Не понимаю.
– Я сама не понимаю. Но мне кажется, что если есть два мистера Водри, то лорда Меллифонта в общей сложности меньше одного.
Я на миг задумался, затем рассмеялся.
– Пожалуй, я понимаю, что вы имеете в виду!
– Вот почему с
Я попытался припомнить.
– Да… он как-то нанес мне визит.
– Но, значит, он был не один.
– И я приходил к
– Он знал заранее о вашем приходе?
– Разумеется – ему доложили о моем появлении.
Она пристально посмотрела на меня – взглядом прелестной заговорщицы.
– О вас не должны докладывать! – И, обронив это замечание, она проследовала вперед. Я, запыхавшись, догнал ее.
– Вы хотите сказать, что надо войти к нему, когда он этого не ожидает?
– Нужно застать его врасплох. Вы должны проникнуть к нему в комнату – во что бы то ни стало.
Не скрою, предложенный способ разгадать возникшую перед нами загадку меня воодушевил и вместе с тем поверг (по понятным причинам) в некоторое замешательство.
– Когда я удостоверюсь, что его там нет?
– Когда удостоверитесь, что он
– И что же я увижу?
– Вы ничего не увидите! – воскликнула она, и мы повернули назад.
Подойдя к террасе, мы оказались лицом к лицу с лордом Меллифонтом, который возобновил свою прогулку и теперь мог, не нарушая приличий, присоединиться к нам. Он весь словно светился изнутри, и его вид тотчас вызвал у меня целую вереницу ассоциаций со всем, что я прежде знал об этом человеке. Когда его светлость, улыбаясь, широким взмахом опытной руки в прозрачную ночь представил нам окрестности, словно то был кандидат поддерживаемой им «альпийской партии», когда он явился нам, овеянный изысканным ароматом своей сигары и прочими изысками и ароматами, которые с беспримерным совершенством окутывали его великолепную голову, в моем сознании молнией сверкнул ответ на загадку Бланш: он весь без остатка был общественной принадлежностью. Воплощенная публичность, он не имел частной жизни, точно так же как Клэр Водри – воплощение частной жизни – не имел ничего общего с публичностью. Мне удалось услышать лишь часть рассказа моей спутницы, но все время, пока мы сопровождали лорда Меллифонта (вообще-то это
То ли, как я предположил, миссис Эдни сумела расшевелить нашего спутника, то ли наше нынешнее ироническое отношение к нему сделало мой взор острее, но, так или иначе, он показался мне изрядно непохожим на самого себя, на того, кем он непременно предстал бы перед нами, не задумайся мы над его образом. Его публику составляли лишь я и Бланш, однако никогда еще он не был настолько публичным. Его безупречные манеры никогда не были более безупречными, его поразительный такт – более поразительным, его уникальный raison d’etre[8], сообщавший его личности абсолютную цельность, никогда не проявлялся более наглядно. Я ощутил тайное желание увидеть все это в передовицах утренних газет и вместе с тем – тайное ликование оттого, что знаю нечто, чего нипочем там не увижу (хотя любое предприимчивое издание щедро вознаградило бы меня за такие сведения). Добавлю, впрочем, что, несмотря на почти чувственное удовольствие – сродни тому, какое испытываешь от изысканного блюда или ранее незнакомых утех, – мне не терпелось опять уединиться с миссис Эдни, которая задолжала мне анекдот. В тот вечер это оказалось невозможным: кое-кто из гостей вышел наружу полюбопытствовать, чем так увлечен его светлость, и лорд Меллифонт уговорил маленького скрипача сыграть нам что-нибудь; тот достал инструмент и заиграл, стоя на гулкой террасе, лицом к лицу с духами Альпийских гор, – заиграл поистине божественно! Еще до окончания концерта я потерял актрису из виду и, заглянув в окно гостиной, обнаружил ее там вдвоем с Водри, который читал ей вслух с рукописи. Великолепная сцена была, судя по всему, дописана и, несомненно, интересовала Бланш еще больше, чем прежде, оттого что она увидела автора в новом свете. Решив, что беспокоить их в такой момент было бы неделикатно, я отправился спать, так и не поговорив с Бланш. Спозаранку я разыскал ее, напомнил о данном ею накануне обещании и предложил совершить прогулку в горы, благо утро сулило отменную погоду.
Она подтвердила обещанное и одарила меня своим обществом, но, едва сделав несколько шагов в сторону перевала, с жаром воскликнула:
– Вы и представить себе не можете, мой дорогой друг, как это меня захватило! Я только об этом и думаю!
– А, о вашей гипотезе насчет лорда Меллифонта?
– При чем тут лорд Меллифонт? Я говорю о мистере Водри – из них двоих он куда интереснее. Меня заворожил этот образ… как вы его назвали?
– Его двойной сущности?
– Его второго «я» – так будет понятнее.
– Значит, вы принимаете, признаете его?
– Признаю?! Да я им упиваюсь! Вчера вечером оно раскрылось передо мной во всю силу.
– В то время, когда он читал вам вслух?
– Да, пока я слушала его и наблюдала за ним. Все сделалось таким простым и понятным.
Я торжествовал.
– Это и впрямь подарок судьбы. Сцена хороша?
– Великолепна. И читает он превосходно.
– Почти так же хорошо, как другой пишет, – рассмеялся я.
Она на миг остановилась и положила руку мне на предплечье.
– Вы попали в самую точку! Мне все время казалось, что он декламирует чужое сочинение.
– Точно оказывает услугу другому, – подхватил я.
– Совершенно не похожему на него, – добавила Бланш.
Мы всю дорогу рассуждали об этом различии и о том, какие богатые жизненные возможности открывает подобная двойственность.
– Это позволяет ему прожить вдвое дольше, чем живут остальные люди, – заметил я.
– Которому из двоих?
– Обоим. Ведь они партнеры, и ни один из них не смог бы вести дела без второго. Более того, если один переживет другого, это станет катастрофой для обоих.