18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уилбур Смит – Добыча тигра (страница 70)

18

С того места, где стоял Том, это был длинный и неловкий выстрел; кроме того, Ана была на линии огня. Но Фрэнсис был в смертельной опасности, и Тому пришлось рискнуть. Он вскинул свое ружье и выстрелил тем же движением. И все же он сразу понял, что здесь что-то ужасно не так. Из дула ружья повалил дым, но отдачи не было вообще. Либо его шикари не зарядил пулю сверху заряда, либо пуля был вытряхнута из ствола, когда он слезал со слона.

Во всяком случае, тигр остался невредим и продолжал свою атаку на Фрэнсиса. В самый последний момент Фрэнсис, казалось, собрался с духом и собрал все свое мужество. Он вскинул ружье и выстрелил тем же движением, но его глаза были устремлены на тигра, а не на прицел. Том увидел, как пуля взметнулась вверх по влажной земле в шести футах позади атакующего животного и по меньшей мере в трех футах слева от него.

Не тронутый выстрелом тигр все еще атаковал Фрэнсиса, который бросил ружье и начал отворачиваться. Огромный полосатый зверь взмыл в воздух и бросился на него с широко раскрытыми челюстями, а Фрэнсис закрыл лицо обеими руками и беспомощно закричал: - Нет!’

Еще один выстрел прогремел из ниоткуда, и тигр, казалось, рухнул в воздухе. Однако его инерция несла его вперед, и он врезался головой в Фрэнсиса, повалив его на землю и навалившись сверху.

Том добрался до человека и зверя только через несколько секунд. Он схватил тигра за голову и каким-то нечеловеческим усилием стащил массивную тушу.

- ‘С тобой все в порядке? - закричал он на Фрэнсиса.

‘Думаю, да, - пробормотал Фрэнсис, снова вставая на колени. - Ты спас мне жизнь. Спасибо тебе, Том.’

- Это не я! Мое ружье даже не было заряжен пулей ... - он огляделся и впервые заметил Ану. Она стояла в десяти футах позади того места, где лежал Фрэнсис. Она все еще прижимала к плечу приклад длинного ружья Раджи, и из его дула сочилось голубоватое облачко дыма.

- Ана Дуарте!" - Том подошел к ней и взял оружие из ее дрожащих рук. - ‘Это вы стреляли из ружья, убившего этого монстра?" - Она кивнула, слишком взволнованная, чтобы говорить. - "Это был выстрел, которым мог бы гордиться любой мужчина.’

Том наклонился, схватил голову тигра обеими руками и повернул ее к себе. Мушкетная пуля Аны попала огромному животному прямо в лоб и прошла через центр его мозга.

- И выстрел, которым любая женщина должна гордиться вдвойне!" - Продолжал Том.

- Я должна была это сделать; Фрэнсис - единственный мужчина, который у меня есть," - рассудительно объяснила Ана, но голос ее дрожал.

***

У Тома по коже побежали мурашки, когда он вошел во двор дворца Рани в Читтаттинкаре. Он подумал о тех людях, которые погибли там: капитан Хикс, Лоуренс Фой и многие другие. А потом он подумал, не приснилось ли ему все это. Дыры от пуль в кирпичной кладке были залатаны, кровь стерта с камней, а разбитые балконы заменены. Единственным признаком того, что битва когда-либо происходила, была свежая штукатурка на стенах. Он злился, вспоминая кровавую бойню, которую они пережили.

Тронный зал вызвал еще много горьких воспоминаний. В последний раз, когда он был там, он сражался с Тунгаром за шпагу Нептуна и чуть не погиб из-за него. Теперь же Рани приняла его радушно, как будто история была чистой страницей. Как и Шахуджи, она обладала искусством правителя забывать все, что больше не было удобным. Том не был уверен, ненавидит ли он ее за это или завидует ей.

Он не стал тратить время на любезности.

- Раджа Сатары, Чатрапати Шахуджи, требует вернуть пушки, которые вы захватили с обломков моего корабля. У него есть судно, стоящее у берегов близ Бринджоана, готовое принять их на борт.’ - Это был тот самый корабль, который привез Тома с побережья близ Сатары. Фрэнсис и Ана остались с Шахуджи, пока он собирал свою армию и готовился к осаде Тираколы.

Рани улыбнулась вспышке гнева Тома. Она была так прекрасна, когда улыбалась, что Том на мгновение сбился с шага.

- Пушки были мои по праву спасения, - рассудительно объяснила она. - ‘Все затонувшие корабли на этом берегу и их грузы принадлежат мне.- Она подняла руку, чтобы остановить ответ Тома. - "Уверяю вас, капитан Кортни, я с вами не ссорюсь. Напротив, я нахожу себя исключительно хорошо расположенной к вам. Если бы это было в моих силах, я бы вернула вам ваши орудия без всяких придирок. Но, увы, у меня их больше нет. Когда мои люди бежали от осады Бринджоана, они также бросили там оружие. Они есть у тех, кто носит шляпы. Мои разведчики докладывают, что они установили их на крепостных валах своего форта.’

Том мысленно выругался. Он боялся, что это может быть так, но сначала пришел к Рани в надежде ошибиться. Если Гай послал весточку в Форт Бринджоан о его эскападах в Бомбее, он мог рассчитывать на горячий прием, если отважится туда вернуться.

- ‘Мне очень жаль, что вы зря потратили время, придя ко мне," - сказала Рани. - "Но с моей собственной точки зрения, мне было приятно возобновить наше знакомство. Есть ли какой-нибудь другой способ, которым я могла бы быть вам полезна?" - Она наклонилась вперед на своем троне, и это движение подчеркнуло размер и форму ее груди.

- ‘Есть еще один вопрос." - Том был сконфужен и смущен тем, что она изменила свое отношение к нему, поэтому он решил воспользоваться этим в полной мере. - ‘Твой капитан, Тунгар, украл оружие, которое принадлежало мне. Он принадлежал моему деду и моему отцу до меня. Я придаю ему очень большое сентиментальное значение. Это позолоченная шпага с сапфиром в навершии.’

- ‘Я ее хорошо знаю." - Она кивнула. - ‘Это действительно великолепное оружие. Тунгар был необычайно горд им. Он нес его в бой.’

- Да!" - Том согласился. - ‘Но я нашел его тело после того, как он был убит во время нападения на Бринджоан. У Тунгара не было с собой оружия.’

- ‘Должно быть, кто-то из ваших людей его ограбил.’

- Никто из них не добрался до его трупа раньше меня. Если его ограбили, то это должен был быть человек из вашей армии.’

Рани сделала изящный, но пренебрежительный жест. Том смотрел на ее руки; они были прекрасны, почти так же прекрасны, как ее лицо. - "Ни один мой подданный не посмеет спрятать от меня такое сокровище. А что крестьянин будет делать с таким оружием, и где он сможет его продать, чтобы я и слышать о нем не хотела? Если оно не был найдено, то это потому, что либо море забрало его, либо оно было украдено.’

Том вздрогнул от этой мысли, хотя и знал, что она говорит вполне разумно. У него был еще один вопрос.

- ‘У вас на службе был один человек – он говорил по-английски и держал в руках странный меч с лезвием, похожим на хлыст. Что с ним стало?’

- Его звали Авессалом. Он исчез в последней битве. Мы не нашли его тела. Возможно, он лежит погребенный под обломками сторожки.’

Ее слова поразили Тома с удивительной силой. Конечно, это не имело значения – Авессалом был всего лишь еще одним пиратом, – но его разум отказывался отпускать эту мысль. У него было какое-то незаконченное дело с этим Авессаломом - отомстить за Хикса, конечно, но что-то еще.

Он повернулся, чтобы уйти.

- ‘Подожди!" - Тон Рани был повелительным. - Том помолчал. - ‘Есть много людей, носящих шляпы, которые поселились в Индии, чтобы продать свое воинское мастерство.’

- ‘Я служу Радже Сатары, - ответил Том.

- Сколько бы он тебе ни заплатил, я утрою эту сумму. Я могла бы сделать тебя великим человеком в моем королевстве. Ты бы ни в чем не нуждался.’

Ее щеки слегка порозовели. Ее украшенная драгоценными камнями рука потянулась к горлу, остановившись на ложбинке между грудями.

- Останься со мной, Томас Кортни." - Ее голос упал до шепота. - ‘Ты мне очень нужен.’

Он был раздавлен чувством вины и искушением. Он почувствовал, как пошатнулись самые основы его чести. Она была так прекрасна, но в то же время и так порочна.

Том снял шляпу и отвесил ей учтивый поклон. - "Увы, ваше высочество, я вынужден покинуть вас, чтобы спасти мою жену.’

Возвращение в крепость Бринджоан было еще более странным, чем возвращение во дворец Рани. Часовой на воротах уставился на Тома, как на привидение.

- Мистер Уэлд? - он запнулся.

Том узнал его – это был один из сипаев, переживших осаду. Он попытался вспомнить имя этого человека. - Акал?’

Часовой просиял от удовольствия, что его узнали. - С возвращением, Сахиб.’

- ‘А новый губернатор здесь?’

- ‘Он приехал три недели назад." - Он ухмыльнулся, как будто это была его личная шутка. - "Однако я не думаю, что он будет рад вас видеть.’

- Тогда отведи меня к нему.’

Ост-Индская компания была занята ремонтом форта, хотя работы еще не были закончены. Банды полуголых рабочих трудились с камнями и раствором, восстанавливая сторожку, но Губернаторский дом, который Том снес, уже был восстановлен. Он был рад видеть, что на этот раз они использовали кирпичи и черепицу вместо дерева и соломы. По крайней мере, один тяжелый урок был усвоен.

Дверь в кабинет губернатора никто не охранял. - Подожди снаружи, - сказал Том Акалу. - Будет лучше, если он не узнает, что вы меня впустили.’

Не постучав, он вошел внутрь. Стол губернатора был завален бумагами, но они не могли быть срочными. Сам губернатор полуспал, развалившись на кушетке, прижимая к груди кубок с вином. Оно пролилось, оставив на его рубашке красную отметину, похожую на рану.