18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Уилбур Смит – Добыча тигра (страница 33)

18

- А местные торговцы довольны этим соглашением? - удивилась Ана.

- Довольны?- Фой выглядел потрясенным этой мыслью. - Если бы они были довольны ценой, которую я им дал, я бы расценил это как личную неудачу.’

- Торговля должна приносить пользу обеим сторонам, если она должна продолжаться.’

- Повторяю, эти люди - невежественные дикари. Месяц назад кое-кто из местных торговцев отказался продавать. Я сломал меч над их головами и отправил их собирать вещи. И у них нет выбора. Ими командует Рани, их королева.’

Том напрягся. - ‘Рани из Читтаттинкары?’

Фой снова бросил на него осторожный взгляд.- ‘Только не говори мне, что ты тоже с ней знаком.’

- ‘Мы столкнулись с некоторыми из ее слуг, когда потерпели кораблекрушение. Они украли у меня кое-что ценное.’

- Ценное, говоришь? - Лицо Фоя озарилось интересом. Но в этот момент они остановились у дверей широкого одноэтажного дома в индийском стиле, который назывался бунгало. - ‘Мы здесь.’

Фой постучал. За его спиной Сара и Том обменялись тревожными взглядами. Сара не видела свою сестру с тех пор, как ей исполнилось шестнадцать. Кто знает, как она могла измениться?

Дверь открыла темнокожая служанка-индианка. Она присела в реверансе перед Фоем, опустив глаза.

- Скажи своей госпоже, что у нее нежданные гости.’

Не успел он договорить, как в дверях появилась женщина. Она уставилась на группу людей на своем пороге, моргая.

- Сара? - она вздохнула. - ‘Неужели это действительно ты?’

Дрожь узнавания сотрясла ее. Она побледнела; Том шагнул вперед, опасаясь, что она упадет в обморок.

- Дорогая Агнес, - сказала Сара, стараясь сдержать волнение в своем голосе. - ‘Я не знала, узнаешь ли ты свою старую подругу Сару Уэлд.’

Фой подозрительно посмотрел на них обоих.

- А разве у вас не было сестры по имени Сара, миссис Хикс?’

- Бедняжка, она умерла много лет назад.- Агнес собралась с мыслями. Она схватила Сару за руку и повела внутрь. - ‘Вы должны войти, моя дорогая. И твои друзья тоже. - Она поманила к себе Тома, Фрэнсиса и Ану. - Без сомнения, нам будет о чем поговорить. Вы присоединитесь к нам, мистер Фой?’

- Увы, у меня есть срочная корреспонденция, которая требует моего внимания.- Он коснулся своей шляпы. - Добрый день всем вам.’

Как только он ушел и дверь за ним захлопнулась, Агнес бросилась к Саре, сжимая ее так крепко, что у той перехватило дыхание.

- Сара’ - воскликнула она тихим шепотом. - ‘Неужели это возможно? Я думала, что ты умерла в Африке.’

- ‘Я чуть было не погибла – и не один раз. - Сара убрала волосы Агнес с ее лица. Он было мокрым от слез. - Но вот я здесь.’

- ‘Почему ты никогда не давала мне знать, что все еще жива?’

- ‘Я не знала, где тебя искать. И я не могла быть уверена, что любое письмо, которое я отправлю тебе, не попадет в руки Гая.’

Она слегка отстранилась и наклонила голову в сторону Тома.

- ‘Ты помнишь Тома Кортни?’

Агнес потеряла способность удивляться. - Значит, та история, которую рассказала мне Кэролайн, была правдой – что вы с Сарой сбежали вместе из Занзибара.’

Том поклонился. ‘Прошло много времени с тех пор, как мы все покинули Плимут на "Серафе". - Сара и Агнес были тогда еще маленькими девочками, настолько неуместными в представлении Тома, что он едва мог их различить. Его восхищала только их старшая сестра Каролина, которая в конце концов вышла замуж за Гая. С тех пор прошедшие годы только подчеркивали их различия. У Агнес были более темные волосы и более светлая кожа, чем у ее сестры Сары, с напряженными морщинами на лице, которые говорили о многих заботах. Она была очень далека от того беззаботного ребенка, каким была тогда. Но, возможно, они все были такими.

Они сидели в гостиной Агнес. Том и Сара рассказали ей все, начиная с того момента, как пятнадцать лет назад они бежали от Гая в Занзибарскую гавань. Они рассказывали о своих приключениях в Африке, о своей свадьбе в Кейптауне, обо всем, вплоть до встречи с Фрэнсисом в Кейптауне и о кораблекрушении на побережье Бринджоана.

Агнес слушала, как зачарованная, сжимая руку Сары, словно боялась, что сестра снова исчезнет, если она когда-нибудь ее отпустит.

- ‘Я не могу поверить, что ты здесь’ - хрипло сказала она в конце концов. - ‘И сын Уильяма Кортни Фрэнсис тоже, совсем взрослый. Это не что иное, как чудо!’

- Странный поворот судьбы привел нас сюда, - согласился Том. - ‘Но теперь мы должны подумать, как нам спастись. Вы доверяете своему мужу?’

Агнес молча кивнула. - Капитан Хикс вовсе не друг Гая Кортни. В Бомбее Гай использовал любую возможность, чтобы пренебречь нами - я думаю, что мы для него позор. Именно Гай разместил моего мужа здесь, в этом жалком форпосте.’

- ‘А Мистер Фой? - спросил Фрэнсис.

- Мистер Фой заботится только о себе. Как губернатор, он по закону командует здешним гарнизоном, и он не дает моему мужу забыть об этом. И его жена тоже. Но мы с мужем позаботимся о том, чтобы они ничего не узнали о наших истинных отношениях.’

- ‘Тогда мы в безопасности’ - сказала Сара. - ‘Благодарю Господа.’

И с этими словами она упала в глубоком обмороке на колени Агнес.

- Бедняжка, - воскликнула Агнес. - ‘Что же я наделала? Ты сидишь здесь, голодный и мокрый в своей мокрой одежде, а я только и делаю, что болтаю. Вам нужна хорошая еда и полноценный отдых.’

Том и Фрэнсис подняли Сару и посадили ее между собой. Ее кожа была теплой и горячей на ощупь; Том проклинал себя за все трудности, через которые он заставил ее пройти. Они уложили ее на кровать наверху и укрыли одеялом, несмотря на жару. Агнес принесла бульон из чечевицы и лимона и, сев рядом с ней, нежно положила его ложкой в рот Саре.

Входная дверь с грохотом распахнулась. В холле мужской голос позвал Агнес. Через несколько мгновений он появился в дверях. Высокий, худощавый мужчина с коротко остриженными песочными волосами и кожей, выгоревшей на солнце до красноты. На нем был красный мундир с зелеными накладками Бомбейского полка.

- Фой сказал мне, что у нас нежданные гости.- Он пробежал глазами по посетителям и протянул руку. - Элайджа Хикс, к вашим услугам.’

- Том ... - Том заколебался. - Том Кортни.’

- Кортни?- Голос Хикса стал хриплым от удивления и подозрительности. Он повернулся к Агнес: - ‘Ты знала?..’

- ‘Они моя семья’ - сказала она. Она погладила Сару по щеке, бледной и горячей. - Это моя сестра, Сара. Я не видела ее почти двадцать лет. И наш племянник Фрэнсис Кортни, сын Уильяма.’

Хикс был в растерянности, не находя слов. Он пожал руки Тому и Фрэнсису и поклонился Ане. А потом Агнес выгнала их всех вон. - Саре нужен покой, а не компания мужчин, толпящихся вокруг нее. Вперед!’

Они оставили женщин и вернулись в гостиную. Хикс принес им рубашки и бриджи, чтобы переодеться. Они хорошо сидели на Фрэнсисе, хотя Том изо всех сил старался застегнуть пуговицы на рубашке. Хикс налил им сладкого белого вина. Служанка принесла блюдо с рыбой и рисом.

- ‘Проклятая жара, - пожаловался Хикс. - Одному Богу известно, как мне удалось прожить так долго.’

Они неловко сидели, пили вино и смотрели, как мягкий дождь падает на поселение. Хикс был немногословен и, казалось, не знал, что сказать этим самым неожиданным гостям.

Том наклонил свой стакан в сторону форта. - Фабрика, похоже, слабо защищена.’

Хикс нахмурился. - ‘Это дело рук Фоя. Он так ревниво относится к своему достоинству, что считает любой мой приказ какой-то хитростью, чтобы подорвать его авторитет, и поэтому отменяет его. Я не могу предложить ему тренировать своих людей, или разведывать местность, или даже следить за содержанием форта, пока он не придумает какой-нибудь уловки, чтобы помешать мне.’

Том был рад, что муж Агнес не виноват в слабой обороне гарнизона. По первому впечатлению, он сразу же проникся к этому человеку теплотой, с его бесхитростным поведением и честной манерой говорить. Хороший человек, чтобы быть на их стороне.

- "А ведь он мой шурин", - подумал он, снова удивляясь тому, что после стольких лет Агнес и Сара оказались вместе в этой далекой стране.

- А местные жители дружелюбны?’

- ‘Не так много, как мне бы хотелось. Фой постоянно их провоцирует. У него есть глаза только для своей выгоды, и он слишком слеп, чтобы видеть, какой вред он причиняет. Он не уступит ни одного перца из причитающегося ему, хотя люди, которые приносят его, голодают. Он заставляет торговцев продавать по любой цене, которую он назначит, и да поможет им Бог, если они откажутся.’

- Я удивлен, что они не слишком громко выражают свои недовольства.’

- Фой считает, что Рани будет держать их в узде.’

Том поморщился. - ‘Я уже в третий раз слышу об этой Рани. - А кто она такая?’

- Местная королева. Она очень молода, но, судя по тому, что я видел, у нее ум змеи. Ее двор разделен между теми, кто хочет торговать с нами, и теми, кто хочет загнать нас в море. Она держит их в узде – но это непрочное равновесие.’

- ‘Если мой опыт общения с людьми Рани может быть ориентиром - они не слишком вежливы с англичанами.’

Том рассказал о своем тяжелом испытании в деревне. Хикс кивнул.

- ‘Я знаю этого человека, Тунгара. Он - один из капитанов Рани. Он ненавидит англичан - его дяди контролировали торговлю перцем еще до нашего приезда.’

- Он забрал кое-что ценное для меня. Шпагу, которая была в моей семье на протяжении многих поколений. Я должен ее вернуть. Теперь, когда они были в безопасности, сухие и сытые, его мысли инстинктивно обратились к синей шпаге. Больше чем оружие, в его сознании она олицетворяла всю честь и наследие Кортни – все, что от них осталось, теперь, когда Хай-Уэлд ушел. Том тут же дал себе клятву, что не покинет это место без синей шпаги в руке.