реклама
Бургер менюБургер меню

У Чэн-энь – Путешествие на Запад. Том 3 (страница 30)

18

– А из чего сделаны ваши пирожки?

– Скоромные с начинкой из человечьего мяса, – отвечала чародейка, – а постные с начинкой «дэнша».

– Я монах и буду есть постное, – сказал Сюань-цзан.

– Эй, девушки! – позвала чародейка. – Принесите горячего чая и дайте постных пирожков нашему повелителю, хозяину дома!

Одна из служанок поднесла Танскому монаху чашечку с ароматным чаем, а чародейка дала ему пирожок, предварительно разломав его.

Трипитака взял скоромный пирожок и, не разламывая, отдал чародейке.

– Царственный брат мой, почему же ты не разломил мне пирожок? – кокетливо смеясь, спросила она.

Почтительно сложив ладони, Танский монах отвечал:

– Я ведь не мирянин, а монах, потому и не осмелился разломать скоромный пирожок.

– Если ты монах и боишься разломить скоромный пирожок, – сказала чародейка, – то как осмелился ты съесть пирожок «шуйгао» на реке Матери и младенца, а сейчас ешь пирожки с начинкой «дэнша»?

Помышляя о спасении, Танский монах ответил так:

По высокой воде корабль плывет быстро, А в зыбком песке конь идет медленно!

Сунь У-кун внимательно прислушивался к их беседе. Заметив, что разговор становится все более игривым, Сунь У-кун стал опасаться, как бы наставник не зашел слишком далеко и не осквернил себя. Тут он принял свой настоящий облик, занес над головой железный посох и закричал на чародейку:

– Бесстыжая тварь! Совратительница!

Чародейка выдохнула пламя, окутавшее всю беседку, а затем приказала служанкам:

– Уведите Танского монаха.

Затем чародейка вооружилась волшебным трезубцем, выскочила из беседки и крикнула:

– Ах ты, невежественная обезьяна! Как осмелилась ты самовольно проникнуть в мой дом и любоваться мною! Стой, ни с места! Сейчас я тебя угощу!

Однако Сунь У-кун отбил удар своим посохом и стал пятиться от разъярившейся ведьмы. Сражаясь, они не заметили, как очутились за воротами пещеры. Чжу Ба-цзе и Ша-сэн, дожидавшиеся Сунь У-куна за каменным щитом, вдруг услышали шум. Чжу Ба-цзе всполошился и, передавая поводья Ша-сэну, сказал:

– Ты обожди меня здесь, постереги коня и поклажу, а я пойду на подмогу.

Чжу Ба-цзе все же был добрым малым. Подняв свои грабли обеими руками, он выскочил к воротам пещеры и закричал:

– Сунь У-кун! Передохни! Дай мне расправиться с этой чертовкой!

Но чародейка успела заметить Чжу Ба-цзе и прибегла к новому приему. Она пронзительно взвизгнула, из ноздрей у нее метнулось пламя, изо рта повалил густой дым, она встряхнулась всем телом и кинула в Чжу Ба-цзе свой трезубец. В тот же момент у нее появилось несметное количество рук. Сунь У-кун и Чжу Ба-цзе с двух сторон нападали на нее, а она иступленно кричала:

– Наконец-то ты мне попался Сунь У-кун. Ты меня не знаешь, зато я хорошо знаю тебя. Твой покровитель Будда Татагата, обитающий в храме Раскатов грома, и тот боится меня. Теперь вам от меня не уйти. Подходите, подходите! Каждому из вас достанется!

И тут разыгрался необыкновенный бой. Вот послушайте:

Волшебница, полна воинственного пыла, Призвав на помощь колдовские силы, Противникам удары наносила, А Сунь У-кун, не сдерживая гнева, Кидался на нее в ожесточенье, Подобно разъяренному удаву, – Тогда как Чжу Ба-цзе, не знавший поражений, Свою припомнив боевую славу, То вправо граблями разил, то влево, Выказывая в том великое уменье Из-за чего же началось сраженье? Из-за чего два доблестнейших мужа Вдруг против женщины пустили в ход оружье, Не зная милости, забыв о снисхожденье? Зачем, внезапно изменив обличье И окружив себя огнем и черным дымом, Волшебница, борясь неутомимо, Присущий женщинам нарушила обычай, Презрев законы, правила, приличья? Событьям этим лишь одна была причина Понадобился женщине мужчина, Который разделил бы с нею ложе Для нежных ласк и для утех любовных… Достойного нашла себе – и что же? Он оказался вовсе ей не ровня! Грешить монаху с женщиной не гоже, И целомудрие ему всего дороже. Мужское с женским не поладили начала, И посему в жестокий бой вступили, Начало женское – ответа не встречало, Мужское – на любовь не отвечало, И, не жалея ревностных усилий, Они друг друга одолеть стремились. Противники пыхтят и пышут жаром, Изобретают новые уловки, Обрушивают страшные удары, Показывают дивную сноровку. Трезубец, что в руках у чародейки, Разит, как меч, а жалит, словно змейка,