Томас Гарди – Собранье благородных дам (страница 11)
Другой член Общества, старый хирург, несколько мрачноватый, хотя и общительный человек, полностью разделял мнение оратора и был совершенно уверен, что память преподобного джентльмена должна изобиловать подобными любопытными историями о прекрасных дамах, об их любви и ненависти, их радостях и несчастьях, их красоте и их судьбе.
Пастор, немного смутившись, возразил, что как раз их товарищ – хирург, сам сын хирурга, кажется ему тем человеком, который многое повидал, а еще больше услышал за долгую практику, свою собственную и своего отца, – кажется ему наиболее вероятным членом Общества, знакомым с подобными преданиями.
Книголюб, полковник, историк, вице-председатель, церковный староста, два викария, джентльмен-торговец, сентиментальный член Общества, пунцовый солодовник, тихий джентльмен, знатный человек, щёголь и несколько других членов Общества вполне согласились с этим и попросили его вспомнить что-нибудь в таком роде. Старый хирург отвечал, что, поскольку собрание Общества любителей древностей и археологических изысканий Среднего Уэссекса – последнее место, где он мог ожидать подобной просьбы, он не возражал; а пастор сказал, что будет следующим. Хирург задумался и решил поведать историю леди по имени Барбара (которая жила в конце прошлого века), извинившись за то, что его рассказ, возможно, будет чересчур профессиональным. Пунцовый солодовник подмигнул щёголю, услышав суть извинений, и хирург начал.
ДАМА ВТОРАЯ – БАРБАРА ИЗ РОДА ГРЭБОВ
Очевидно, что именно мысль, а не страсть, подвигла лорда Аплендтауэрса на решение завоевать ее. Никто так и не узнал, когда у него возникла эта идея и откуда взялась уверенность в успехе перед лицом ее явной неприязни к нему. Возможно, только после того первого значимого поступка в ее жизни, о котором я сейчас расскажу. В возрасте девятнадцати лет, когда порыв в основном преобладает над расчетом, его зрелое и циничное упрямство было поразительно и, пожалуй, своим существованием обязано как наследованию графского титула и сопутствующим этому домашним почестям в детстве, так и фамильному характеру, а также тому возвышению, которое, так сказать, подтолкнуло его к зрелости, не дав ему познать юность. Мальчику исполнилось всего двенадцать лет, когда его отец, четвертый граф, умер, пройдя в Бате курс лечения водами.
Тем не менее, фамильный характер имел к этому самое непосредственное отношение. Решительность была наследственной чертой носителей этого герба; иногда во благо, иногда во вред.
Поместья двух семейств находились примерно в десяти милях друг от друга, путь между ними пролегал по старому, а затем по новому большаку, соединявшему Хэвенпул и Уорборн с городом Мелчестером: по той дороге, которая, хотя и является всего лишь ответвлением от так называемого Великого западного тракта, представляет собой даже в настоящее время, как и в течение последних ста лет, вероятно, один из лучших образцов щебеночного пути, который можно найти в Англии.
Особняк графа, так же как и усадьба его соседа, отца Барбары, находились примерно в миле от большой дороги, с которой их соединяли обычные подъездные аллеи с въездными воротами и сторожками при них. Именно по этому большаку молодой граф ехал однажды вечером в рождественские святки примерно лет за двадцать до конца прошлого века, чтобы принять участие в бале в Чейн-Мэнор, доме Барбары и ее родителей, сэра Джона и леди Грэб. Сэр Джон получил баронетство за несколько лет до начала Гражданской войны, и его земли были даже обширнее, чем у самого лорда Аплендтауэрса; они включали в себя это поместье Чейн-Мэнор, еще одно на близлежащем побережье, половину Кокденской сотни и хорошо огороженные земли в нескольких других приходах, особенно в Уорборне и прилегающих к нему местах. В то время Барбаре едва исполнилось семнадцать, и этот бал – первый случай, когда, по имеющейся у нас традиции, лорд Аплендтауэрс попытался завязать с ней нежные отношения; видит Бог, это было весьма преждевременно. 12 13 14 15
Говорят, накануне в тот день с ним обедал его близкий друг – один из Дренкхардов, и лорд Аплендтауэрс, как ни удивительно, поведал гостю тайный замысел своего сердца.
– Ты никогда ее не получишь; ну разумеется, никогда не получишь! – сказал этот друг при расставании. – Любовью она к вашей светлости не привлечена, а что касается соображений о хорошей партии, то в ней расчета не больше, чем в птице.
– Посмотрим, – бесстрастно отвечал лорд Аплендтауэрс.
Он, без сомнения, думал о предсказании своего друга, когда ехал по большаку в своем фаэтоне; но скульптурное спокойствие его профиля на фоне угасающего дневного света по правую руку показало бы его другу, что невозмутимость графа не нарушена. Он добрался до уединенной придорожной таверны под названием «Лорнтон Инн» – места встречи многих отважных браконьеров, промышлявших в соседнем лесу; и лорд мог бы заметить, если бы потрудился, странную почтовую карету, стоявшую на площадке перед трактиром. Но он, как водится, промчался мимо, а полчаса спустя миновал маленький городок Уорборн. Дальше, в миле от него, находился дом его увеселителя.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.