18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Томас Элиот – Поэтические переводы (страница 20)

18
Desire itself is movement Not in itself desirable; Love is itself unmoving, Only the cause and end of movement, Timeless, and undesiring Except in the aspect of time Caught in the form of limitation Between un-being and being. Sudden in a shaft of sunlight Even while the dust moves There rises the hidden laughter Of children in the foliage Quick now, here, now, always— Ridiculous the waste sad time Stretching before and after.

2. Ист Коукер

(Томас Стернс Элиот)

2.1 В моем начале мой конец и год за годом, дома возводятся, рушатся и снова возникают, после них остаётся голое поле, или дорога, камни уходят в новое здание, а брёвна в пламя, пламя переходит в золу, а зола в землю, которая снова плоть, покров и помет, кости людей, скота, кукурузные стебли. Время строить, рожать. Время зовёт. Время ветру трясти, ослабевшие рамы, стены тряхнуть, за которыми бегает мышь, растрясти шпалеры и гобелены, а также безмолвный и тихий девиз. В моем начале виден мой конец. Свет, проникая на голое поле, освещает аллею. В полдень под сенью ветвей птенец, прижимается к ограде, уступая дорогу фургону. Сама аллея направляется к деревне, в предвидении зноя, грозового дождя, поглощают жар и свет серые камни, ожидая первой совы, георгины спят. В открытом поле, когда будешь слишком близко, можно услышать в полночь звуки летнего мрака: барабан, свирели, увидеть у костра танец диско, мужчина и женщина постигают таинство брака. Эта чета и есть необходимый союз, держатся за руки, как муж и жена, прыгают через костёр, танцуют блюз, по-деревенски смешливо, в жанре удоев, урожая и влюблённых соитий, вздымают неуклюжие ноги, ноги земли, как в случке животных в извечном ритме, смрада и смерти, а также питья и еды. Восход открывает новый день, жара на взморье. Ветер в молчании, щекочет волны. Вот моя тень, или она где-то в моем самом начале. 2.2 Что ноябрю до первых гроз и весеннего пробуждения, до возрождения длинного, летнего зноя, подснежника, бьющегося из-под ног до изнеможения, до мальв, что ввысь стремятся к небу стоя. До раннего снега среди поздних роз? Гром хочет очень сравниться, с триумфальным движением звёзд, грохоча в колеснице с зарницей, в войнах погрязший весь Скорпион, восстав на солнце, ждёт затмения. Кометы плачут и меркнет Дракон,