Том Флетчер – Скрипуны (страница 28)
До конца улицы они допрыгали в полном изнеможении.
– Извини, Люси! Мы их упустили, – сказал мистер Дангстон.
– Я… д… думаю, что я… – задыхаясь, сказал Норман, не в силах вымолвить больше ни слова.
– В чем дело, Норман? – спросила Люси.
Он сделал глубокий вдох.
– Ве… вертолеты.
– Да?
– Я их видел.
– Где?
– Они кружили… прямо над ТВОИМ ДОМОМ! – выпалил Норман.
– Хочешь сказать, что всё это время мы за ними гонялись, а они просто летели к нашему дому? – вскричал мистер Дангстон.
– Конечно. Это же очевидно! – вдруг поняла Люси. – Именно у нас дома я обнаружила Волеб, в нашем доме солнечный свет впервые проник в его темные тоннели. Идеальное место, чтобы сверлить! Ведь именно там всё и началось.
– А теперь именно там всё может закончиться, – добавил Норман.
– Надеюсь, мы не опоздаем! – сказал мистер Дангстон. Они сели в гряземобиль и помчались к дому.
Чем ближе они подъезжали, тем громче становился рев, как будто они приближались к самому сердцу грозы. Из-за гула вертолетов сработала сигнализация в машинах, в окнах задрожали стекла, с крыш на землю посыпалась черепица.
Когда они свернули на Хламскую улицу, Люси увидела самую удивительную вещь, какую когда-либо видела. Даже более удивительную, чем Волеб. Сквозь грязное ветровое стекло гряземобиля она разглядела по меньшей мере сотню вертолетов, круживших над ее домиком, как стая голодных стервятников. Под ними висела колоссально-огромная дрель, как будто металлическая акула скалила зубы над крышей дома Дангстонов.
Мистер Дангстон изо всех сил нажал на тормоз, заставив гряземобиль резко остановиться.
– Как же ты прекратишь вот
– Люси?.. – повторил он и оглянулся.
Ответа не последовало.
Дверь была открыта, а Люси в машине не оказалось.
– Куда она подевалась? – закричал Норман.
Люси времени не теряла. Она мчалась вперед, залезала на капоты машин, спотыкалась на клумбах, и наконец вбежала в ворота и исчезла за дверью дома.
– ЛЮСИ! ПОДОЖДИ! – крикнул из окна мистер Дангстон, нажал на гудок, вылез из машины и побежал к дому. Но вдруг с неба посыпались люди в темной форме. Десятки служащих Воздушных Сил Уиффингтона спускались по канатам из вертолетов. Они выстроились в ряд вдоль улицы и остановили отца Люси.
– Простите, сэр! Проход временно закрыт, – твердо сказал офицер.
– Но это мой дом! И внутри моя дочь! – возразил мистер Дангстон.
Раздался оглушительный звук – это гигантская дрель пробила крышу дома Люси. Она разбила камин, и кирпичи дождем посыпались на улицу, оставляя глубокие вмятины на мусоровозе мистера Дангстона. Все офицеры разбежались в поисках укрытия.
– УХОДИТЕ! – рявкнул один из военных. – Улица перекрыта!
И они утащили мистера Дангстона в самый дальний конец улицы, как можно дальше от дома, вертолетов и Люси.
Она осталась совсем одна.
Глава 28
Колоссально-гигантская бурильная машина!
Люси закрыла за собой входную дверь, петли гремели и позвякивали из-за сильной вибрации. Честно говоря, гремел весь дом. Только представь: над тобой кружит сотня вертолетов с колоссально-гигантской бурильной машиной, готовой в любой момент пробить крышу!
Нет уж, спасибо! Звучит просто ужасно, правда?
Люси помчалась вверх по лестнице, перепрыгивая через одну и даже через две ступеньки.
Она ворвалась в свою комнату. Кровать была похожа на мост над огромной дырой, ведущей в Волеб, а матрас всё еще стоял у стены. Она быстро задернула шторы, отрезав путь солнечному свету, и бросила матрас на кровать. Под кроватью появилась густая, плотная тень.
И когда темнота вернулась, стали происходить невероятные вещи. Дыра закрутилась и стала сужаться как в водовороте, словно вода выливалась в сливное отверстие в ванной.
Темнота залечивала раны, которые нанес солнечный свет.
Комната задрожала. Люси пошатнулась и упала на колени. Столик у кровати опрокинулся, с полок посыпались книги. Сертификат за победу в соревнованиях по поеданию мармеладок сорвался со стены, рамка разбилась. Шкаф открылся, и носки разлетелись по всей комнате! Наступил полный хаос.
А потом раздался самый ужасный в мире звук.
Звук, которого она никогда раньше не слышала.
Да и где бы она могла его услышать?
Это был звук, с которым крышу сорвало с дома.
Гигантские блестящие зубы впились в крышу Дангстонов как раз над комнатой Люси.
Люси посмотрела на дверь, но добежать до нее она бы не успела. Дрель проникала в дом всё глубже, опускалась всё ниже. Выхода не было. За спиной у Люси был сжимающийся вход в Волеб. Над головой – угрожающие зубы колоссально-гигантской бурильной машины.
Люси стояла между ними. Прямо посередине между взрослыми и Скрипунами.
Черепица, кирпичи, все ее светящиеся в темноте звезды: всё, закрутившись, исчезало в сверкающих, вращающихся челюстях мощной военной машины.
Люси почувствовала, что ее лица коснулся солнечный свет, и вдруг поняла, что значит быть Скрипуном. Этот холодящий сердце страх, что твой мир вот-вот превратится в пыль… Хотя уничтожить Люси собиралось не солнце, а вращающаяся бурильная установка, которая приближалась с каждой секундой.
Люси огляделась. Ее глазам предстала невероятная картина. В комнате были четыре стены. НО НЕ БЫЛО ПОТОЛКА. Над головой зияла огромная дыра, а в ней вращалась машина для убийства Скрипунов и ревели вертолетные пропеллеры.
Дрель опустилась еще ниже и взялась за стены. Окна разбились. Занавески засосало в пасть, крошившую всё, что ей попадалось. Обломки кирпичей так и сыпались в сад.
Люси стояла посреди комнаты, в которой больше не было ни потолка, ни стен. Остались лишь она и ее кровать, ничем не защищенные от внешнего мира.
– ЛЮСИПУПС! – сквозь рев бурильной машины прорвался голос, и Люси увидела в конце улицы папу и маму. Они отчаянно махали ей руками. Рядом с ними стояли не только военные, но и Норман со своим папой, Элла с мамой. Весь Уиффингтон собрался там. Здесь даже были камеры программы «Проснись и пой, Уиффингтон!», готовые снимать уничтожение Волеба.
Над головой Люси ревела сотня вертолетов. Гигантская дрель нахально орудовала в нескольких сантиметрах над ее головой. На Люси смотрели все жители Уиффингтона. И тут Люси вдруг поняла…
…что-то очень странное.
Ей не было страшно.
Конечно, картина была жуткая: колоссально-гигантская бурильная машина срывает крышу с твоего дома и зависает в нескольких сантиметрах у тебя над головой, готовая в любой момент вонзиться именно в то место, где ты стоишь. Невероятно, но Люси понимала: то, что она собирается сделать, важнее ее страха.
Она была готова защищать то, что считала важным. Она поставила чужую жизнь выше своей. Люси была готова на любой риск, лишь бы спасти взрослых от Скрипунов. А теперь была готова на всё, лишь бы спасти Скрипунов от взрослых.
– Стоп! – крикнула она.
Но машина продолжала вращаться. И опускалась всё ниже и ниже.
– Перестаньте сверлить! – крикнула она.
– ответила машина.
Люси поняла, что кричать бесполезно. Нужно, чтобы ее
– ХВАТИТ! – приказала Люси.
С громким