Ти Кинси – Картина убийства (страница 8)
– И правильно. А теперь, если вы поможете мужчине разыскать его шляпу…
Я встала с кресла и провела его в холл. Он как раз надевал с моей помощью пальто, когда зазвонил телефон.
– Алло, – ответила я, – Чиппинг-Бевингтон два-три слушает.
– Алло, – произнес в трубку громкий узнаваемый женский голос, – Армстронг? Это опять вы? – Со мной говорила леди Фарли-Страуд.
– Да, миледи, – ответила я. – Если вы подождете минутку, я позову леди Хардкасл.
– Да, дорогая, – прокричала она. – Благодарю вас!
Мне показалось, что ее слух слегка улучшился.
А в это время из своего кабинета появилась леди Хардкасл.
– Герти? – спросила она.
Я кивнула, и хозяйка взяла у меня слуховую трубку.
– А мое пальто в прихожей, – сказала я Ньюхаусу. – Вернусь через минуту.
Я вернулась через пару минут в шляпке и плаще. Взяв два зонта из стойки возле двери, попыталась привлечь внимание леди Хардкасл – та как раз успокаивала леди Фарли-Страуд, что мистер Читэм и его сопровождающие отлично устроились. Чтобы окончательно не оглохнуть, миледи приходилось держать слуховую трубку на некотором расстоянии.
– Отличная работа, – вещал дребезжащий голос. – Может быть, я загляну позже. Просто покажусь. Вы не будете возражать?
Пока она говорила, я одними губами произнесла слово «паб», и леди Хардкасл знаком показала, что поняла меня, после чего весело помахала нам вслед. Уходя, мы услышали, как она приглашает чету Фарли-Страуд заходить, когда им захочется.
В деревенском пабе «Пес и утка» кипела жизнь. Нынешним владельцем был старина Джо Арнольд, чья семья владела заведением вот уже несколько поколений. Он был добряком с сердцем, не ведающим, что такое злоба, и ртом, не знающим, что такое зубы. Прожив в деревне Литтлтон-Коттерелл чуть больше года, мы с леди Хардкасл так до сих пор и не удостоились лицезреть ту, которую Джо называл «наша Ма». Мы только предполагали, что речь идет о его жене, а местоимение «наша» означает, что где-то на свете существуют еще и Арнольды-отпрыски, ни одного из которых мы тоже не знали.
Пройдя мимо общего бара, мы вошли в огороженную часть, наблюдая через открытые двери за обычным сборищем местных фермеров и батраков, толпящихся вокруг столов в общем баре. Они наполняли помещение громкими разговорами, хриплым смехом и облаками густого табачного дыма. В одном углу старый Джо общался с парочкой своих постоянных посетителей.
Внутреннее помещение, напротив, было практически пустым. Миссис Гроув, домоправительница викария, за порцией шерри внимательно выслушивала рассказ своей приятельницы о свалившихся на ту невзгодах. Мне показалось, что я узнала ее собеседницу, но не могла вспомнить ее имени. Что-то смутно подсказывало мне, что она – жена одного из фермеров, живших на другой стороне деревни, а ее полный разочарования рассказ о мучениях, связанных с дойкой коров, только подтвердил мои предположения.
Кроме этих женщин здесь находились еще двое – мужчина и женщина, которых я вообще не знала. Женщина была молодой стройной блондинкой, одетой в очень дорогой на вид темный жакет и соответствующую юбку. Одежда была сшита из тонкой шерсти и скроена настолько модно, что было сразу понятно, что она городская жительница. Ее спутником был джентльмен, которому, на первый взгляд, было немного за сорок. Как и молодая женщина, он явно не относился к сельским жителям. Но если о ней, судя по ее одежде, можно было сказать, что она состоятельная светская львица, одевшаяся в деловой костюм, то у него был более богемный вид, и одет он был, скорее, как художник. Седеющие волосы были не причесаны и торчали в разные стороны. Борода в стиле ван Дейка[18] была длинноватой, а усы лихо закручены. Вельветовая куртка была насыщенного изумрудного цвета, а шелковый галстук с очень ярким и пестрым узором, казалось, существовал отдельно от воротничка рубашки. Эти двое были явно не местные.
– Великий Боже, – пробормотал себе под нос мистер Ньюхаус, – этого нам только не хватало.
Я не успела спросить его, что он имеет в виду, как за стойкой появилась Дейзи.
– Фло! – воскликнула она. – А я все думаю, когда же ты появишься.
–
И она, и мистер Ньюхаус вопросительно посмотрели на меня.
– Добрый день, Дейзи, дорогая, – перевела я. – Вообще-то здесь с вершины церковной колокольни можно доплюнуть до Уэльса, но ни одна живая душа не говорит по-валлийски. Даже Блодвен Джонс не понимает половины из того, что я говорю.
– Детка моя, для меня все то, что ты сейчас говоришь, – это полная ерунда, – ответила Дейзи.
– Счастье твое, что ты такая хорошенькая, язычница несчастная. Иначе у тебя не было бы никаких шансов.
Дейзи одарила меня высокомерной гримасой и сделала книксен.
– И что же заставило вас прийти в это изысканное заведение Джо в столь дождливый день? – спросила она.
– Мистер Ньюхаус, – сказала я вместо ответа, – позвольте мне представить вам мою добрую подругу Дейзи Спратт. Дейзи – это известный актер мистер Бэзил Ньюхаус.
– Добрый день, милочка, – поздоровался мистер Ньюхаус с изящным поклоном.
– Боже мой! – воскликнула Дейзи. – Это действительно вы? Правда?!
Джентльмен, сидевший за столом, громко и четко произнес: «Фу ты!»
– Я – это действительно он, – сказал мистер Ньюхаус. – Означает ли ваша реакция то, что вы уже обо мне слышали?
– Все уже слышали о тебе, нелепый ты старикашка, – пробормотал художник. – Твой хозяин-вор позаботился об этом.
Я повернулась лицом к его столу.
– Добрый день, сэр. Меня зовут Флоренс Армстронг. Как я понимаю, вы знакомы с гостем моей хозяйки, а вот кто вы…
– Аарон Орум, – ответил мужчина с ухмылкой. – К вашим услугам.
– Рада встрече с вами, мистер Орум. – С этими словами я вновь повернулась к Дейзи.
– Я действительно о вас слыхала, мистер Ньюхаус, – сказала та. – Я читаю все журналы и все о вас знаю.
Мистер Орум вновь громко выразил свое неодобрение.
– А в общем зале народу много? – поинтересовалась я.
– Много, – ответила Дейзи. – Но, мне кажется, у окна есть свободный столик.
– Может быть, перейдем? – Я показала мистеру Ньюхаусу на распахнутую дверь, ведущую в общий бар.
Тот искоса посмотрел на мистера Орума, который все еще с насмешкой смотрел в нашу сторону.
– А почему бы и нет? – весело спросил он. – Давайте не будем мешать этим двоим общаться.
Я прошла вслед за ним в соседний зал и прикрыла за собой дверь.
– Могу я вас чем-то угостить? – спросил актер, пока я усаживалась.
– Бренди выпью с удовольствием, – ответила я.
– Вот это я понимаю, наш человек.
Мистер Ньюхаус целенаправленно прошел к бару, игнорируя любопытные взгляды, которыми провожали его поселяне и батраки. Как по волшебству, за стойкой возникла Дейзи. Она полностью завладела бедняжкой Ньюхаусом и, по-моему, подвергла его настоящему допросу, пока наливала напитки. Из-за шума я не слышала, о чем они говорят, но по его покашливанию поняла, что вопросы сыпались из нее как из рога изобилия. В конце концов, он, казалось, смог взять разговор под свой контроль и умудрился сам задать несколько вопросов.
Наконец мистер Ньюхаус вернулся и поставил на стол два стакана бренди.
– Ваша подружка – это нечто, – сказал он и сел за стол. – Ваше здоровье. – Мы сдвинули стаканы.
– Она просто слишком перевозбудилась, встретив вас. Вот и все.
– Но она прекрасно информирована.
– Дейзи любит все эти сплетни из журналов, – объяснила я. – Более того, мне кажется, она любит читать о живых картинах гораздо больше, чем смотреть их. Летом я пригласила ее с собой в город, чтобы посмотреть «Переборщили с лобстером» и парочку других комедий, но ее это совсем не заинтересовало.
– Меня это не удивляет, – рассмеялся актер. – Жуткая вещь.
– Хотя название отличное.
– С этим я соглашусь.
– Так что это за история с мистером Орумом? – спросила я. Деликатность и осмотрительность вещи хорошие, но иногда надо идти напролом. – И кто эта женщина?
– Он… – начал было Ньюхаус. – Понимаете, можно сказать, что он тоже имеет отношение к лицедейству. Позвольте мне раскурить сигару, и я вам все о нем расскажу.
Пока он возился с сигарной гильотинкой и спичками, я посмотрела на стойку. Дейзи была занята разговором с одним из молодых работников с фермы, но когда заметила мой взгляд, то улыбнулась и подмигнула мне. Я решила, что хотя бы один человек здесь действительно рад тому, что я решила привести нашего гостя-актера в бар.
– То, что доктор прописал, – сказал мистер Ньюхаус, выпустив первый клуб дыма. – Мечтал об этом с самого ланча.
Я позволила ему насладиться еще парой затяжек сладко пахнущего дыма.
– Итак, – сказал он наконец, – о чем мы говорили?
– О мистере Оруме.