Терри Пратчетт – Вор времени (страница 51)
– Что за глупая мысль, – ответил господин Белый. – Мы смеемся над ней.
– Ха-ха-ха, – послушно сказали остальные Аудиторы.
– Не надо мне никаких лекарств! – выкрикнул Джереми, отталкивая от себя доктора Хопкинса. – И без людей, которые мне вечно указывают, я тоже как-нибудь обойдусь! А ну, заткнитесь все!
Воцарившуюся тишину нарушили донесшиеся с небес раскаты грома.
– Спасибо, – промолвил Джереми уже более ровным голосом. – Надеюсь, сейчас я пребываю в здравом уме, а значит, я попытаюсь рассмотреть это дело здраво. Часы – измерительный прибор. Я создал идеальные часы, миледи. То есть дамы и господа. И часы эти станут переломным моментом в истории измерения времени.
Он поднял руку и перевел стрелки часов почти на час пополудни. Потом опустил руку, заставив маятник качнуться.
Мир продолжал существовать.
– Видите? Вселенная не прекратила свое существование даже ради
Часы едва слышно тикали. Затем в окружавших их механизмах что-то загремело. Зеленоватые, заполненные кислотой толстые стеклянные трубки издали ядовитое шипение.
– Ага, – констатировал доктор Хопкинс. – Судя по всему, ничего не случилось. Какое счастье.
Искры пробежали по установленному над часами громоотводу.
– Таким образом прокладывается путь для молнии, – довольным тоном пояснил Джереми. – Посылаем крошечную молнию вверх, а более мощная спускается вниз…
Что-то зашевелилось внутри часов. Раздался звук, похожий на легкий треск, и корпус заполнился зеленовато-синим светом.
– Так, – кивнул Джереми. – Запустилась цепная реакция. Это я себе задал небольшую задачку, которую, разумеется, успешно решил. Более традиционные маятниковые часы я подчинил Большим Часам, чтобы каждую секунду они самоподстраивались, сверяясь с абсолютно точным временем. – Он улыбнулся, и у него задергалась щека. – Настанет время, и все часы будут такими. Что ж, терпеть не могу использовать такой неточный термин, как «ну а теперь в любую секунду», и тем не менее…
На площади происходила какая-то драка. Сражающиеся фигуры были подкрашены светло-синими тонами, ярко выделяясь в странных цветах так называемой впадины Циммермана.
Судя по всему, пара стражников устроила разборки с некими лихими людьми. Один человек висел в воздухе без видимой опоры. Другой выстрелил в стражника из арбалета почти в упор, и стрела неподвижно замерла, так и не долетев.
Лобсанг с любопытством рассматривал ее.
– Собираешься потрогать, да? – раздался голос за спиной Лобсанга. – Протянуть руку и дотронуться до нее, несмотря на то что я тебе говорил? Следи за небом, будь оно проклято!
Лю-Цзе нервно курил. Отлетев от него буквально на пару дюймов, дым сразу застывал.
– Ты уверен, что не можешь определить, где именно они находятся? – резко спросил он.
– Везде вокруг нас, метельщик. Мы подошли так близко… Мы словно пытаемся разглядеть лес, стоя под деревьями!
– Ладно, итак. Мы стоим на улице Искусных Умельцев, а там – Гильдия Часовщиков, – констатировал Лю-Цзе. – Совсем рядом, поэтому я бы туда не лез, пока не будем знать наверняка.
– А как насчет Университета?
– Э, нет, волшебники все-таки не настолько чокнутые!
– Так ты правда хочешь попытаться перегнать молнию?
– Это вполне выполнимо, если стартовать из Впадины. Молния не настолько быстрая, как кажется людям.
– Мы что, ждем, пока из какой-нибудь тучи не покажется яркий, блестящий зубец?
– Ха! Вот молодежь, и где она только образование получала! Первый удар всегда направлен от земли в небо, отрок. Он пробивает в воздухе дыру, через которую уже с неба на землю устремляется главная молния. Ищи разгорающееся свечение. К тому моменту, как оно достигнет облаков, наши сандалии уже должны дымиться. Ты как, держишься?
– Вполне. Могу резать время хоть день напролет, – уверил Лобсанг.
– Даже не пытайся. – Лю-Цзе снова окинул взглядом небо. – А может, я ошибся. Может, это обычная гроза. Рано или поздно ведь…
Он замолчал. Достаточно было одного взгляда на лицо Лобсанга.
– Та-ак, – медленно произнес метельщик. – Скажи куда. Не можешь сказать, покажи пальцем.
Лобсанг упал на колени, вскидывая руки к голове.
– Я не знаю… не знаю…
Серебряное свечение возникло над городом, всего в нескольких кварталах от них. Лю-Цзе схватил Лобсанга за локоть.
– Давай-ка, отрок, поднимайся на ноги. Наперегонки с молнией, помнишь?
– Да… Да, помню…
– Ты ведь можешь, а?
Лобсанг прищурился. Он снова увидел силуэт стеклянного дома, только теперь наложенный на город.
– Часы, – едва выговорил он.
– Беги, мальчик, беги! – закричал Лю-Цзе. – И самое главное, не останавливайся!
Лобсанг сделал шаг вперед, и этот шаг дался ему с большим трудом. Но потом вязкое время, хоть и с неохотой, расступилось перед ним. Ноги работали все быстрее и быстрее, и с каждым ударом пятки о землю цвета вокруг изменялись. Это все дальше и дальше замедлялась жизнь окружающего мира.
Значит, как утверждал метельщик, существует еще одна прореха. Еще одна впадина, прямо рядом с нулевой точкой. И та частичка разума Лобсанга, что еще была способна функционировать, очень надеялась достичь этой самой впадины. Ему казалось, что тело его вот-вот распадется на мелкие частицы. В ушах уже стоял самый настоящий треск – треск костей.
Свечение находилось на полпути к облакам, когда он добежал до перекрестка и увидел, что источник – это дом чуть дальше по улице, примерно посредине.
Он оглянулся на метельщика. Тот был всего в несколько шагах позади. И с открытым ртом он падал вперед, будто поверженная статуя.
Лобсанг отвернулся и сосредоточился, ускоряя время.
Потом кинулся к Лю-Цзе и подхватил его, прежде чем тот упал на землю. Из ушей старика сочилась кровь.
– Как видишь, отрок, я уже ни на что не способен, – прошептал метельщик. – Вперед! Вперед!
– Я успею вовремя! Я словно бегу вниз под гору!
– А я – нет!
– Но я не могу бросить тебя здесь.
– О боги, уберегите нас от героев! Доберись же до этих проклятых часов, мальчик!
Лобсанг медлил. Из туч уже появлялся обратный разряд молнии – зловеще мерцающая
И он побежал. Молния падала на лавку всего в нескольких домах от него. Он даже видел висевшие над дверью огромные часы.
Он еще сильнее приналег на поток времени, и тот поддался. Но молния уже коснулась громоотвода на крыше дома.
Окно было ближе, чем дверь. Наклонив голову, он прыгнул туда. Осколки стекла брызнули в воздух, часы посыпались с витрины, но так и не долетели до земли, словно застыв в невидимом янтаре.
Перед ним была еще одна дверь. Он дернул за ручку и почувствовал страшное сопротивление, когда кусок дерева попытался сдвинуться с места со скоростью, равной чуть ли не половине скорости света.
Дверь приоткрылась всего на несколько дюймов, и в эту щелочку он увидел, как молния медленно стекла по стержню в самое сердце огромных часов.
Часы пробили один раз.
И время остановилось.
Господин Соак, молочник, мыл бутылки в раковине, когда воздух вдруг потемнел, а вода перешла в твердое состояние. Он осмотрел ее внимательно, а потом с видом человека, проводящего научный эксперимент, поднял бутылку над каменным полом и разжал пальцы.
Она осталась висеть в воздухе.
– Проклятье, – сказал он. – Опять какой-то идиот шутит с часами.