Терри Пратчетт – Вор времени (страница 37)
– Правил? – изумился один из охотников. – Каких правил?
– Ну понимаете, – махнул рукой Лю-Цзе, – просто правил. Например, есть Правило Второе или, скажем, Правило Двадцать Седьмое. Любых правил, которые подходят к данному описанию.
Главный охотник нахмурился.
– Не пойму, о чем ты толкуешь, господин?
– Ну не совсем «господин», скорее маленький, достаточно умный, престарелый, совершенно безоружный, таинственный монах – перечислил Лю-Цзе. – Мне просто интересно, ничто из этой ситуации не заставляет вас немного… нервничать?
– Ты имеешь в виду, что нас больше, мы вооружены, а ты все равно не собираешься отступать? – спросил один из охотников.
– Да, – кивнул Лю-Цзе. – Быть может, мы встретились здесь с чем-то этническим, а? Как насчет этого? – Он встал на одну ногу, немного покачиваясь, и поднял вверх обе руки. – Аи! Хай-иии! Хо? Йе-хи? Нет? Ну, кто-нибудь?
В рядах охотников возникло некоторое замешательство.
– Это книга? – предположил один из них, чуть поумнее прочих. – Сколько слов?
– Я хочу выяснить вот что, – сказал Лю-Цзе. – Кто-нибудь из вас имеет представление о том, что обычно бывает, когда толпа сильных вооруженных мужчин пытается напасть на маленького престарелого
– Насколько мне известно, – откликнулся мозг группы, – с монахом случается очень большое несчастье.
Лю-Цзе пожал плечами.
– Ну хорошо, – продолжал он. – Придется прибегнуть к более доходчивому способу.
Что-то расплывчатое мелькнуло в воздухе и нанесло удар интеллектуалу по шее. Главарь попытался сделать шаг вперед, но слишком поздно понял, что шнурки башмаков связаны вместе. Охотники потянулись за ножами, которых вдруг не оказалось в ножнах, а мечи необъяснимым образом очутились сложенными у дерева на дальнем конце поляны. Кто-то невидимый ставил охотникам подножки, молотил локтями по мягким частям тел. Удары градом сыпались из пустоты. Упавшие предпочитали оставаться в том же положении. Поднятой голове моментально делалось очень больно.
Отряд храбрых охотников быстро превратился в валяющихся на земле и тихо стонущих людей. А потом они услышали ритмичный глухой звук.
Это йети хлопал в ладоши. Аплодисменты были редкими из-за длинных лап существа. Проделав долгий путь, ладони наконец встречались и были рады встрече друг с другом. Аплодисменты эхом разносились между гор.
Лю-Цзе наклонился и поднял голову главаря за подбородок.
– Если тебе понравилось, как ты провел день, расскажи об этом своим друзьям, – промолвил он. – А еще передай, чтобы они никогда не забывали Правило Номер Один.
Он отпустил его подбородок, подошел к йети и поклонился.
– Тебя освободить, господин, или предпочитаешь сделать это сам?
Йети встал, опустил взгляд на свисающий с ноги грубый капкан и на мгновение сосредоточился.
В конце этого же мгновения он оказался на некотором расстоянии от капкана, который вдруг зарылся обратно в листья, распахнув свои огромные челюсти.
– Браво, – похвалил Лю-Цзе. – Методично. И очень ловко. Ты в долину направлялся?
Йети пришлось сложиться вдвое, чтобы его длинное лицо оказалось на уровне лица Лю-Цзе.
– Да-а-а, – пророкотал он.
– Как собираешься поступить с этими людьми?
Йети окинул взглядом съежившихся от страха охотников.
– Скоро темно, – сказал он. – Проводники убе-га-а-ать…
– Но есть факелы, – заметил Лю-Цзе.
– Ха. Ха. – ответил йети. Именно произнес эти звуки, а не засмеялся. – Умный человек. Факелы ночью видны.
– Ха! Да. Ты нас не подбросишь? Это очень важно.
– Ты и плавучий мальчишка?
Пятно серого воздуха на краю поляны вдруг стало запыхавшимся Лобсангом. Он выронил из руки толстую ветку.
– Мальчишку зовут Лобсанг. Я его учитель, – объяснил Лю-Цзе.
– Похоже, тебе придется поторопиться. Иначе у тебя кончатся вещи, которых он не знает, – сказал йети. – Ха. Ха.
– Метельщик, ты… – воскликнул подбежавший Лобсанг.
Лю-Цзе приложил палец к губам.
– Только не в присутствии наших падших друзей, – промолвил он. – Полагаю, после сегодняшнего Первое Правило будет пользоваться куда большим уважением в этой местности.
– Но ведь это же я…
– Нам пора. – Взмахом руки Лю-Цзе заставил его замолчать. – Надеюсь, у нас получится вздремнуть на руках у нашего друга.
Лобсанг поднял взгляд на йети, потом посмотрел на Лю-Цзе. Потом – снова на йети. Он действительно был высоким. Немного напоминал троллей, которых ему приходилось встречать в городе, разве что тонко раскатанных. Йети вдвое превосходил его по росту, в основном благодаря тощим рукам и ногам. Туловище представляло собой клубок шерсти, а ступни действительно были огромными.
– Если он мог выбраться из капкана в любой момент… – начал было Лобсанг.
– Ты ученик, не так ли? – перебил его Лю-Цзе. – А я учитель? Уверен, я где-то это записывал…
– Но ты обещал никогда не отвечать этими своими всезнайными…
– Не забывай Правило Номер Один! Да, возьми один меч. Он скоро понадобится. Ну что ж, ваша честь…
Йети осторожно поднял их, положил себе под мышки и зашагал сквозь заросли и снег.
– Уютно, правда? – через некоторое время спросил Лю-Цзе. – Шерсть у них из камня, но чувствуешь себя в ней очень удобно.
Ответа со стороны другой подмышки не последовало.
– Некоторое время я жил среди йети, – продолжал Лю-Цзе. – Поразительные существа. Многому меня научили. Получил очень ценные знания. Ибо написано: «Век живи, век учись».
Все та же тишина в ответ. Но на сей раз
– Если б меня в твоем возрасте таскал на руках самый настоящий йети, я бы счел себя весьма счастливым отроком. Многие жители долины никогда не видели ни одного из них. Кстати, в наше время они редко приближаются к поселениям. Особенно после того, как разнесся этот дурацкий слух об их ступнях.
У Лю-Цзе вдруг начинало складываться впечатление, что он участвует в диалоге один.
– Ничего не хочешь сказать? – спросил он.
– Собственно говоря, хочу, – отозвался Лобсанг. – Мне пришлось выполнить всю работу одному! Ну а ты ничегошеньки не собирался делать!
– Я позаботился о том, чтобы все внимание было обращено на меня, – возразил Лю-Цзе.
– Зачем?
– Чтобы они не обращали его на тебя. Я был в тебе совершенно уверен. Хороший учитель всегда даст ученику продемонстрировать свое мастерство.
– Слушай, а если бы меня не было рядом? Как бы ты расхлебывал всю эту кашу?
– Какой-нибудь очень большой ложкой, – ответил Лю-Цзе.
– Что-что?
– Полагаю, придумал бы способ использовать их глупость против них самих, – пожал плечами Лю-Цзе. – Обычно так и происходит. А что, какие-то проблемы?
– Я просто… думал… просто подумал, ты меня будешь чему-нибудь учить…
– Я постоянно учу тебя чему-нибудь, – заверил Лю-Цзе. – Или это ты не учишься?
– О, понятно, – фыркнул Лобсанг. – Очень самоуверенно. Кстати, может, попытаешься рассказать мне об этом йети? И хотя бы намекнешь, зачем ты заставил меня взять меч?
– Тебе понадобится меч, чтобы ближе познакомиться с йети, – ответил Лю-Цзе.