Тери Терри – Эффект пустоты (страница 52)
— Что-то во мне изменилось после болезни. Кое в чем я стала другой — и в том, как теперь думаю, и в том, на что способна. Например,
— Ты можешь читать мои мысли?
— Нет. Но вроде этого — скорее твои чувства и мысли, если они направлены на меня.
— Не делай этого. — Голос Кая звучит резко.
— Ладно. Не буду, я обещаю. —
И никогда не заставляй меня делать то, чего я не хочу.
— Не буду.
— Хотя, если надумаешь снова избавить меня от головной боли, это будет нелишним.
— Конечно. Но сначала спрошу.
— Да. Правильно. Если я буду без сознания и привязан к скамейке, можешь сама принимать решение. — Он усмехается, Шэй робко улыбается в ответ.
— А что произошло с тем солдатом… я не понимаю, — говорит она. — Я решила, что сейчас он убьет меня, и что-то изнутри вырвалось и набросилось на него.
— Это «что-то» — из сферы ненормального.
— Да. Я сама выбита этим из колеи. — Ладонь Шэй проскальзывает в руку Кая. — Но я все еще я.
Кай смущен, он ласково целует ее в лоб, потом в губы.
— Целуешься ты так же. По крайней мере, мне так кажется; надо проверить еще, чтобы наверняка. Но это все? Или есть еще что-то, что мне нужно знать?
28
ШЭЙ
— Есть кое-что еще, о чем я тебе не говорила. Об этом действительно тяжело рассказывать, а тебе еще тяжелее будет услышать. — Я сглатываю. — Мы здесь сейчас не одни.
Кай быстро оглядывается, словно кто-то проник в домик, а он и не заметил.
— Нет, не в этом смысле. Ты их не сможешь видеть.
— Но ты можешь? — У Кая на лице такое выражение, словно он готов меня выслушать, но в глубине души считает, что я ненормальная.
— Да. Видеть и слышать тоже. Помнишь, ты спросил, откуда я знаю, что военные привезли собак? Она пошла и подслушала их разговор, и передала мне, о чем они говорили.
— Она?
— Она. Без нее я погибла бы. Она спасла мне жизнь; заставила пригнуться, когда они в меня стреляли. Мне… мне так трудно тебе говорить об этом, Кай. Это твоя сестра.
Он отшатывается.
— Что?
— Она здесь, прямо сейчас. Сидит рядом с тобой на скамье.
Кай поворачивается и смотрит на Келли. Но что он способен увидеть? Ничего.
— Это не смешно.
— Нет, но это правда.
— Лиззи говорила, что выжившие умеют разговаривать с мертвыми. Ты говоришь, что призрак Келисты, — он содрогается, — находится здесь, прямо сейчас?
— Да.
— Нет. Ты зашла слишком далеко. Что с тобой? — Он злится. Вскакивает, идет к двери, словно больше не хочет находиться рядом со мной.
— Но, Кай…
— Нет. Я не хочу этого слышать. У тебя какая-то болезненная потребность привлекать к себе внимание или нечто в этом роде. Все это выдумки. Должно быть.
— Не выдумки, клянусь! —
Кай уже возле самой двери.
«У
— Она говорит, что у нее был стеклянный медвежонок, ее любимая игрушка.
Он останавливается, поворачивается, лицо потрясенное.
— Он разбился. Упал со столика и разбился.
— Она говорит, что это неважно.
— Келиста? Ты действительно здесь? — Он обводит взглядом помещение, будто сможет увидеть ее, если постарается.
— Она здесь.
Кай качает головой:
— Нет, нет, это слишком. Это не может быть правдой.
Он ошеломлен, и я, не подумав, прикасаюсь к его разуму, чтобы успокоить его…
— Нет! Держись подальше от моих мыслей, Шэй. Я предупреждал тебя. — Речь его становится отрывистой, становится различим немецкий акцент, в обычных условиях почти неуловимый.
— Прости, — шепчу я.
— Про все это я тебе рассказывал! — зло бросает Кай. — Когда ты расспрашивала меня о сестре, то специально запоминала подробности, чтобы сейчас повторять?
Отступаю на шаг, словно он ударил меня. Трясу головой.
— Нет. Конечно нет! И ты никогда не рассказывал мне о своей комнате.
— Тогда я сам спрошу у нее кое-что. — Скрестив руки на груди, он оборачивается. — Что я подарил ей на последний день рождения? Я опоздал со своим подарком и отдал его Келисте как раз перед самым их с мамой отъездом, незадолго до ее исчезновения. Никто его не видел; она оставила подарок в комнате, когда уехала с мамой. Чтобы сохранить его в целости, сказала она.