Теодор Томас – На последней странице (страница 24)
— Попутно пришлось решить… — произнес Эвмен, уклоняясь от прямого ответа.
«У него уже появились свои тайны. Он взрослеет», — мысленно отметил Павел Филиппович. Он уже совсем собрался было уходить, но что-то в поведении Эвмена насторожило его.
— Что еще? — спросил заведующий лаборатории.
— Есть вопрос. Как вы относитесь к Кате?
— К Кате?.. Какой Кате? — Павел Филиппович почувствовал, что начинает краснеть, и метнул на робота подозрительный взгляд. — А почему ты, собственно, спрашиваешь?
— Надо, — лаконично ответил Эвмен.
— Катя хорошая девушка…
— В таком случае, объясните мне, пожалуйста, воспитатель, что означает с ее стороны действие поцелуя?
Мучительная, до корней волос краска залила лицо молодого руководителя лаборатории. «Может, он стал ясновидящим?» — обожгла мысль.
— Я… я не знаю, — пробормотал он.
Робот впервые слышал от человека эти слова.
— В таком случае я сам объясню вам, воспитатель, — великодушно заключил он.
1984
Дэнни Плэчта
Гость из будущего
Мистер Смит только что было собрался смешать себе мартини, как раздался отвратительный скрежет, и уже открытая бутылка вермута выскользнула из его рук. Успев подхватить лишь бутылку джина, Смит бросился к окну. За рассеянным сиянием в сотне ярдов от дома ничего не было видно. «О, боже!» — сказал Смит и бросился к телефону вызывать полицию.
Он сделал добрый глоток джина прямо из горлышка — и вдруг услышал странный шипящий звук, доносившийся снаружи через открытую входную дверь. Смит подождал минуту, но шипение не прекращалось, и тогда он осторожно вышел на улицу. Там, где только что было огненное сияние, поднимался густой туман. Смит стоял и смотрел еще минут пять. Когда же он собрался вернуться в дом, чтобы снова глотнуть джина, из тумана вышел человек и сказал:
— Добрый вечер.
— Здравствуйте, — ответил мистер Смит. — Вы из полиции?
— Нет, — ответил незнакомец. — Я оттуда. — И он показал пальцем в сторону тумана. — У меня все-таки испортилась система охлаждения.
— Вы астронавт! — решил Смит.
— Я преодолел расстояние всего в несколько миль. — Незнакомец скромно пожал плечами. — Я скорее путешественник во времени. — Он зажег сигарету. — Единственный в мире путешественник во времени, — добавил он с ноткой гордости в голосе.
— Настоящий? Ну да? Тогда пойдем выпьем. Вермут весь пролился, но джин я спас.
— С удовольствием, — сказал незнакомец, и они вошли в дом.
— Из прошлого или из будущего? — спросил Смит, передавая бутылку своему гостю.
— Из будущего, — ответил путешественник во времени после хорошей паузы. — То, что нужно, — добавил он, возвращая бутылку.
— Ну что ж, — сказал Смит. — Я думаю, вам не терпится мне все рассказать.
— О, конечно!
— Прошу вас, — сказал Смит, вновь вкладывая бутылку незнакомцу в руки.
— Машину я сам изобрел. Отыскал укромное местечко, кстати, неподалеку от вашего городка, и там ее построил. Все подсчитал с точностью плюс-минус. — Пришелец снова замолчал, чтобы глотнуть джина. — И конечно, больше всего меня волновал минус.
— Но вы решили рискнуть, — перебил его Смит.
— Естественно. Так получилось, что сработал минус. И вся моя мастерская вместе с городком взлетела на воздух. Там, в будущем.
— Это плохо, — прокомментировал Смит, протягивая руку за бутылкой.
— Да. Высвободилось столько энергии! Сила взрыва отбросила меня через пространство прямо к вашему дому. Кстати, мне очень жаль, если я вас потревожил.
— Пустяки, пустяки. Ерунда.
— В общем, как бы там ни было, я рискнул и не жалею об этом. Это был сознательный риск, но я доказал свою правоту. Несмотря ни на что, я считаю, что это того стоило. Как вы думаете?
— Что ж, наверное, это того стоило. — Смит сделал последний глоток, оставив несколько капель на дне гостю. — Кстати, как далеко то будущее, из которого вы прибыли?
Путешественник во времени взял бутылку и посмотрел на часы.
— Оно отстоит от настоящего на восемнадцать минут.
— Тогда не стоило, — безразлично сказал Смит.
Перевел с английского Ан. ГАВРИЛОВ
М. Ч. Блекман
американский писатель
Неплохая заметка
Задержанный старик в обтрепанной одежде не походил на городского бедняка. Было видно также, что в полицейском участке он впервые.
— Оставляете залог? — спросил сержант, писавший протокол.
— Чего еще?.. — заворчал тот, видимо, не понимая, о чем идет речь.
— Сможете вы внести сто долларов как гарантию явки в суд завтра утром?
— Это же куча денег!
— Значит, мне придется посадить вас под замок. — Сержант повернулся к полицейскому:
— Обыщите его и отведите вниз.
Затея с обыском старику не понравилась, и, когда полицейский извлек из-под его рубашки полотняный мешочек, он пылко запротестовал:
— Отдай сейчас же! Это мое! Нет у вас такого права — отбирать. Ворюга! Я не потерплю!
А сержант изумленно вздохнул:
— Слушайте, папаша, неужели вы не знаете, что столько денег носить с собой опасно?
При этих словах молодой человек, сидевший в углу комнаты, оставил чтение, поднялся и приблизился к стойке.
— Сколько же у него там, сержант?
Полицейский показал на пачку банкнотов, которые он извлек из мешочка, и прикинул:
— По меньшей мере пять тысяч.
— Здесь пять тысяч пятьсот, — поправил старик. — Эти деньги заплатил Сайлас Джонс за мою ферму, когда я и хозяйка решили перебраться в город. Сайлас может подтвердить…
Репортер уголовной хроники ривертонской «Вечерней звезды» заинтересовался. Он прочел вслух из листка протокола:
— «Генри Тукер, девятьсот шестнадцатого года рождения, Десятая улица, мелкое воровство».
— Что он украл, сержант?
— На семьдесят центов бижутерии из галантерейного магазина на углу Десятой и Вишневой улицы.
— С такими деньгами за пазухой! — обрадовался репортер.
— Не так это было! — закричал задержанный. — Я не собирался уходить, как говорят продавцы, я искал парня, заведующего этой дурацкой лавкой. Я в жизни ничего не украл!
Репортер засмеялся:
— Он, может, и правду говорит, сержант.