Теодор «Эйбон» – Церемонии (страница 72)
Территория аттракционов для маленьких напомнила ей детский отдел в библиотеке Линдауэра: родители с обожанием глядели на детишек, нарезающих бесконечные круги в миниатюрных пожарных грузовичках, гоночных болидах, «багги», вертолетиках, тележках и старинных автомобилях, медленно вращающихся в мелководном круглом бассейне лодочках, звездных корабликах – уменьшенных копиях возвышающейся над тротуаром громадной серебряной «Лунной ракеты», уменьшенных американских горках (Кэрол подумала, что согласилась бы прокатиться разве что на таких), детском поезде в виде гусеницы с выпученными глазами и широкой усмешкой и на замученного вида карусели с зеркальными панелями, облупившейся краской и одуревшими лошадками.
– У меня кружится голова, – сказала Кэрол, – я как будто оказалась во сне.
Когда они очутились в толпе, девушка невольно прижалась поближе к Рози. Она чувствовала себя особенно уязвимой в белом платье, которое разительно отличалось от нарядов людей вокруг нее. Кроме того, кто-нибудь мог испачкать его мороженым, горчицей или оранжадом. Еда и напитки были на каждом шагу, каждый посетитель парка нес что-то в руках, в воздухе витали запахи жареного, специй и сахарной ваты. Кэрол снова подумала о приближающихся месячных и испугалась, что у нее снова разболится голова. От выпитого за обедом вина уже начинало клонить в сон.
– Пойдем сначала на колесо, – решил Рози, поворачиваясь к девушке и повышая голос, чтобы она расслышала его за шумом. – Может, вам так удастся лучше сориентироваться.
Старик кивнул на невероятных размеров механизм перед ними – сто пятьдесят футов стали и лампочек под названием «Чудесное колесо». Сиденья были заключены в металлические обтянутые сеткой клетки. Из кабин на внешнем кольце открывался лучший вид, а те, что находились во внутреннем, ездили туда-сюда по коротким рельсам.
Пока Кэрол оглядывалась, Рози пропал, но она тут же разглядела знакомую крошечную фигурку возле кассы. Старик возвратился к ней с двумя желтыми билетами.
– Пойдемте, – сказал он, – сядем во внешнюю кабину. Вы же не боитесь, правда?
Кэрол поколебалась.
– Раньше, на деревенских ярмарках, я каталась на колесе обозрения… но никогда – на чем-то настолько большом.
Рози усмехнулся.
– Не беспокойтесь, – сказал он, подталкивая ее к поджидавшей кабине, – это не опаснее, чем пользоваться лифтом.
Кабина оказалась просторной. Внутри на двух небольших лавках сидело уже с полдюжины людей. Кэрол и Рози заняли места на третьей. Прежде чем сесть, девушка проверила, что сиденье чистое. Служитель закрыл за ними дверь, заперев пассажиров в проволочной клетке.
Колесо внезапно завибрировало и пришло в движение. Кабина вздрогнула и поднялась в воздух. Парочка на лавке позади них начала беспокойно переговариваться на испанском. На дальнем сидении испуганный ребенок спросил у родителей: «А когда оно остановится?»
Кабина действительно остановилась на полпути до верха. Внизу на аттракцион садились новые пассажиры. Снаружи рядом с кабиной горел ряд голых лампочек, и еще тысячи, окружающие все колесо, освещали громадные железные шестерни, облупленную бирюзовую краску и ржавую сетку, растянутую как паутина между металлическими ребрами кабины, как будто предупреждая, что, если приглядеться, материальный мир окажется всего лишь иллюзией с множеством зияющих дыр.
Кэрол повернулась и посмотрела назад, на причудливо освещенный фасад дома ужасов, с крыши которого пялилось на прохожих странное ухмыляющееся чудище, а стены были усыпаны плакатами:
Колесо снова замерло, внизу в кабины забрались новые пассажиры, но теперь у девушки под ногами развернулся уже весь парк: в океане огней, как детские игрушки под рождественской елкой, ездили по миниатюрным рельсам крошечные вагончики, пляжными зонтиками крутились карусели. Сзади с американских горок доносились испуганные и восторженные вопли. На другой стороне Прибойного проспекта, перед рядом жилых высоток бежал по эстакаде поезд метро, но отсюда он тоже казался всего лишь еще одним аттракционом, как будто весь город на запад от них стал одним большим парком развлечений.
– Как красиво! – ахнула Кэрол.
Рози поднял голову и рассеянно оглядел округу, потом посмотрел на часы.
– Да, – ответил он, – я знал, что вам понравится. – Он поудобнее устроился на сидении и принялся что-то тихо напевать себе под нос, глядя не на мир внизу, а в небо.
Вдалеке справа девушка разглядела силуэт моста Веррацано. Чуть поближе слева раскинулся тротуар и темный песок, а за ними – чернота океана, в которой отражались цепочки огоньков грузовых кораблей, дремлющих во многих милях от берега. Снизу до нее долетала мешанина звуков: музыка и голоса, скрежет механизмов и грохот прибоя – как будто накатывала волна всех воспоминаний на свете.
Кабина еще раз дернулась и начала опускаться, громадное колесо пропало из виду, и девушке показалось, что они без всякой поддержки спускаются в океан звуков и света и темные стены подымаются им навстречу, чтобы заслонить вид.
Кабина начала второй круг. Внизу снова появились тротуары, пляж и океан, и Кэрол стало интересно, что лежит за горизонтом. Неожиданно она почувствовала, как что-то щекочет ее руку, опустила глаза и увидела божью коровку с шестью точками, которая деловито переползала через ее большой палец. Насекомое было похоже на новенькую пластиковую игрушку из парка, который виднелся внизу.
– Привет, – обратилась к нему Кэрол. – Хочешь прокатиться вместе с нами? – Она показала руку Рози. Тот криво улыбнулся.
– После этого, – сказал он, – мы прогуляемся вдоль пляжа. Как вам такая мысль?
– Отлично, – откликнулась Кэрол, оглядываясь на пляж.
По мере вращения колеса к ним с клацаньем начала приближаться кабина из внутреннего кольца. Кэрол негромко испуганно вскрикнула, но почувствовала себя глупо, когда вторая кабина, которая, казалось, вот-вот должна была с ними столкнуться, под возгласы изнутри откатилась обратно. Рози улыбнулся. Кэрол опустила взгляд и обнаружила, что божья коровка пропала. Наверное, испугалась.
На следующем подъеме Кэрол снова охватило возбуждение, когда кабина оказалась на самом верху, и под ней раскинулся знакомый пейзаж, и неизбежное разочарование – когда они двинулись обратно к земле. Вид был ей особенно дорог именно из-за этого краткого взгляда с движущейся платформы. Иногда ее собственная жизнь казалась такой же мимолетной.
– Интересно, мы поднимемся еще один раз? – спросила она.
– Хм-м-м? Ах, нет, кажется, этот последний, – сказал Рози. Его как будто занимало что-то другое; он завороженно смотрел на лампочку, которая горела совсем рядом с окном кабины. Девушка выглянула наружу и успела заметить горящую на раскаленном стекле крошечную красную точку с черными лапками, но в следующую секунду кабина с металлическим скрежетом коснулась земли, служитель распахнул дверь и пригласил пассажиров выйти наружу. Следом за Рози Кэрол пошла к выходу; она чувствовала смутное беспокойство, которое не могла выразить. У нее снова начинала болеть голова.
– Пойдемте, – говорил между тем Рози. – Давайте посмотрим, как вода выглядит вблизи.
По ближайшему пешеходному переходу они попали на мостки, проходящие мимо ларьков с едой, тату-салонов и палаток гадалок. Где-то в пространстве у них под ногами играла музыка, соул и сальса. До девушки смутно доносились голоса. Впереди еще один переход вел на песок, за которым виднелась подвижная черная линия прибоя.
В лунном свете пляж казался загадочным, тут и там виднелись какие-то неопределенные фигуры – это могли быть спящие люди, груды мусора или трупы. Следом за Рози Кэрол вышла на песок и почувствовала, как он подается у нее под ногами; идти стало труднее. Она сняла туфли, взяла их в руку и пошла дальше босиком. Песок приятно холодил ступни.
Рози обернулся и посмотрел на нее.
– Осторожнее, – сказал он с легким неодобрением, – тут повсюду битое стекло.
Позади них в темноте под мостками Кэрол рассмотрела силуэты подростков; они курили, слушали радио и обнимались, лежа на песке.
Она отвернулась. Музыка становилась все тише, по мере того как они подходили ближе к воде. Справа чернокожая парочка целовалась прямо посреди пустого пляжа, как одинокое дерево посреди сухой равнины. За ними сияли огни уходящего в воду металлического пирса, а еще дальше – много-много дальше – огни кораблей. По обеим сторонам от нее глубоко в воду уходили насыпи из громадных булыжников.
Когда они с Рози оказались у края воды, звуки радио, музыку у каруселей и палаток заглушил ровный рокот прибоя.
– Идите за мной, – приказал Рози с некоторой настойчивостью. – Давайте уберемся подальше от остальных. – Он пошел вдоль воды прочь от света. Волны рядом с ними звучали как будто более сердито, хотя в темноте трудно было оценить их высоту. Кэрол снова услышала далекий раскат грома и задумалась, как скоро начнется дождь.