Теннесси Уильямс – Орфей спускается в ад (страница 22)
Лейди. Это не белая куртка, на тебе куртка из змеиной кожи, в которой ты сюда приехал.
Вэл. В ней приехал, в ней и уеду.
Лейди. Ты сказал – «уеду»?
Вэл. Да, мэм, сказал «уеду». Осталось только утрясти дело с зарплатой.
Лейди. Так… значит… смываешься, да?
Вэл. Я все собрал. Хочу успеть на автобус на юг.
Лейди. Ага, верю-верю. Не вертите мне вола, мистер. Она ждет тебя на улице в своей мощной тачке, и ты…
Сиделка Портер. Миссис Торренс, это вы там?
Лейди (
Сиделка Портер. Можно попросить вас подняться и поговорить о мистере Торренсе?
Лейди (
Вэл. Мне угрожали насилием, если я здесь останусь.
Лейди. Я плачу, много плачу, чтобы нас тут не трогали, это и тебя включает.
Вэл. Нет, мэм, мое время тут кончилось.
Лейди. Ты так говоришь, словно срок в тюрьме отсидел.
Вэл. Я застрял здесь дольше, чем думал, Лейди.
Лейди. Но как же я?
Вэл (
Лейди (
Вэл. Помнишь, что я тебе говорил в тот вечер, когда мы познакомились?
Лейди (
Вэл (
Лейди. Как ты любую женщину можешь покорить? Я тогда сказала «Ерунда!», а теперь беру свои слова обратно. А ведь можешь! Можешь вертеть женщиной, да так, чтобы втоптать ее в грязь, чтобы она и не пикнула!
Вэл. Я о том, что завязал с прошлым…
Лейди. И долго ты продержался на первой в жизни постоянной работе?
Вэл. Слишком, слишком долго!
Лейди. Четыре месяца и пять дней, мистер. Ладно! И сколько из заработанного ты взял?
Вэл. Я просил тебя выдавать мне только…
Лейди. Только на жизнь. Могу дать тебе полный отчет. Восемьдесят пять долларов, нет, девяносто! Это же курам на смех, мистер! А знаешь, сколько тебе причитается? Если, конечно, ты их получишь? Не надо ничего высчитывать, а все назубок помню. Причитается тебе пятьсот восемьдесят шесть долларов, это совсем не курам на смех, мистер. Однако… (
Ты хорошенько подумай, а не то я… Если кассу откроешь, то клянусь, я распахну дверь и заору: «Продавец магазин грабит!»
Вэл. Лейди…
Лейди (
Вэл. Ничего, ты…
Лейди. Чего-чего?
Вэл. … не в себе. Я так уеду, без денег.
Лейди. Значит, ты меня не понял! Ты остаешься – с деньгами или без!
Вэл. Пожитки при мне. (
Лейди. Тогда я поднимусь наверх и соберу свои пожитки! А это возьму как гарантию, что ты дождешься, пока я… (
Вэл (
Лейди (
Вэл. … Делаешь…
Лейди. Не!..
Вэл. …С моей гитарой?!
Лейди. Держу как гарантию, что пока я…
Вэл. Лейди, да ты с самого утра, как чумная!
Лейди. Дольше, гораздо дольше! Подержу при себе твою «подругу жизни», пока вещи собираю! Да-да! Соберу вещи и уйду! Если ты уходишь, то и я с тобой!
Не веришь, да, не веришь? А что мне, по-твоему, еще делать? Что? Остаться в магазине, набитом бутылками и коробками, а ты уедешь далеко, быстро и далеко, без меня и… даже адреса не оставишь?!
Вэл. Я вышлю адрес… я напишу…
Лейди. Ой, спасибо, вот спасибо! И что, мне за занавеску с этим адресом идти? «Ой, дорогой мой адресок, обними меня, поцелуй, будь верен!» (
Стоять! Хочешь, чтобы я ее расколошматила?
Вэл. Он… стучит, зовет тебя…
Лейди. Знаю! Это Смерть меня зовет! Ты думаешь, я не слышу, как он колотит – тук, тук, тук? И вправду – звук такой, будто кости друг о дружку гремят… Спроси, каково мне было жить в обнимку со смертью, и я отвечу. У меня мурашки бежали по коже, когда он ко мне прикасался. Но я терпела. Похоже, мое сердце чуяло, что обязательно придет тот, кто вытащит меня из этого ада. Это ты. И ты пришел. А теперь погляди на меня! Я снова живу! (
Только тронь меня, и я твою гитару расколошмачу! Разобью, если ты…
О мисс Портер!
Сиделка Портер (
Лейди (
Сиделка Портер. Масса чего?