реклама
Бургер менюБургер меню

Ten Parmon – Тихая Жизнь Леоны Мэттильд (страница 7)

18

Доминик пришёл под вечер, как всегда без слов, с банкой маринованных

перцев и старым термосом.

– Зачем перцы? – спросила она с усталой улыбкой.

– Чтобы не забыть, что в жизни должно быть немного огня.

– В нашей жизни его, по-моему, и так хватает.

– Ты путаешь огонь с болью. Она молча села рядом. Они ели хлеб и пили чай с мятой, перцы остались нетронутыми. Но сам их факт – будто доказывал: мир всё ещё способен на странную доброту.

– Ты боишься завтрашнего дня? – спросил он.

– Боюсь не решения. Боюсь, что дети снова почувствуют себя никем. Если нас закроют – это будет не просто решение чиновников. Это будет как будто кто-то ещё раз сказал: вас не должно быть.

– Но ты есть. А значит – и они есть. Она взяла его за руку. Не как

женщина мужчину. Как человек – другого человека.

– Только не исчезай. Не сейчас. Он кивнул. Просто. Уверенно. И в этом

кивке было всё, чего она не получала годами: присутствие.

Ночью ей снилась мать. Та, какой она была в последние дни – уставшей, тонкой, но почему-то улыбающейся. Леона проснулась с тяжестью в груди. И с каким-то странным, отчаянным желанием не потерять то, что она едва-едва начала строить – в себе и вокруг себя. Она снова вышла во двор. Всё повторялось, будто по кругу. Та же тишина, тот же холод, та же тень у

ворот. Только сегодня в этой тени она вдруг увидела силуэт.

– Кто здесь? Силуэт шагнул вперёд. Это был мужчина в длинном пальто.

Тот самый из комиссии. – Я хотел поговорить без бумаг. Без галочек.

Просто как человек с человеком. Она молчала. Он продолжил:

– Я был в детдоме. Не таком. Хуже. Никто не писал за меня писем. Никто не говорил: оставьте его здесь, потому что это – дом. Он посмотрел на неё, и в его взгляде не было чиновника. Только мальчик, который выжил. – Ваше письмо было неофициальным. Но оно сделало то, чего не делают протоколы. Оно напомнило, что мы – не должности. Мы – чьи-то бывшие дети. И я пришёл сказать: приют останется.

Леона стояла, не зная – плакать ей или просто дышать. А потом – шагнула к нему и стиснула его руку. Без слов. С такой силой, с какой держатся только за жизнь. Когда он ушёл, она вернулась внутрь. В общей комнате, у стены, сидел Нико. Он не спал.

– Ты не боишься темноты? – спросила она.

– Боюсь, но не в этой комнате.

– Почему?

Он пожал плечами.

– Потому что здесь – ты. И Леона поняла: этот дом теперь не просто место. Это – точка, где ей дали шанс не только остаться, но и быть.

ГЛАВА 10

Когда стены учатся дышать.

Весь Бейфорд гудел утренним шумом, хотя стояло раннее воскресенье. Небо было низким, цвета щербета, а в воздухе пахло мокрой древесиной: ночью прошёл краткий, но упорный дождь, и крыши домов отсвечивали тусклым блеском. Леона шла к приюту быстрым шагом – не из-за спешки, а от волнения. Сегодня сюда должны прийти местные жители: кто-то обещал принести тёплые вещи для детей, кто-то – книги, а старый кондитер Мартинсон даже предложил выставить переносную витрину с пирогами, чтобы устроить ярмарку в поддержку дома. У ворот уже толпились люди. Она узнала библиотекаршу миссис Хэндис, которая принесла ящик с детскими романами, и фермера Баркера – он держал под мышкой корзину с яблоками, упрямо покачиваясь на своих узких плечах. Дети, увидев подарки, зашевелились, но по-прежнему боялись подбежать – мало ли что. Баркера многие нервничали: у него был резкий голос и

грубые ладони. Леона вышла навстречу и протянула ему руку.

– Спасибо, мистер Баркер.

Он посмотрел на её ладонь, будто удивляясь, что такая хрупкая рука может твёрдо держать чужие беды, и нехотя кивнул: – Я был не лучшим человеком, когда был маленьким. Но эти… – он ткнул подбородком в сторону детей. – Они могут вырасти лучше. Леона почувствовала, как в груди сжалось что-то горячее. Всё шло словно само собой. Доминик развернул стол под навесом и стал расставлять пироги Мартиносна: яблочные, вишнёвые, в один особенно пышный он воткнул деревянную табличку «для храбрых». Лили помогала ему, старательно посыпая сахарной пудрой, пока Нико тянул за рукав Леону – он хотел показать картину, которую вчера закончил: птицу из прошлых рисунков, но теперь с глазами – большими, ясными, наполненными светом. Под картиной он написал: «Она научилась видеть».

Пришли журналисты из районной газеты – двое нерешительных парней с блокнотом и камерой на ремне. Леона пребывала в сомнениях: ей не нужен был шум, но нужен был дом. Заведующая шепнула: «Пусть пишут. Пускай город увидит, что этот дом – живой». Леона согласилась дать короткое интервью. Она стояла на ступенях, а журналист записывал, едва

слышимый щелчок ручки в тетради. – Что для вас значит этот дом? – спросил он.

– Здесь дети учатся тому, чему их не научили прежде: что они – ценны. Мы не пытаемся исправить прошлое, мы даём им настоящее, в котором можно дышать. Он посмотрел на неё, будто увидел больше, чем хотел.

– А вы? Вы здесь нашли своё место? Она оглянулась. Доминик смеялся с Лили, Нико показывал рисунок Баркеру, а миссис Хэндис читала вслух маленькому близнецу-сироте о морях, которых тот никогда не видел. И Леона поняла: впервые ей не нужно искать ответ – он дышит вокруг. – Я нашла людей, ради которых хочу жить честно, – тихо сказала она. Журналист кивнул, закрывая блокнот, и вдруг добавил: – Значит, и мы напишем честно. Ближе к полудню заиграла старенькая пластинка, которую Доминик починил накануне: хриплый женский вокал и скрипучие аккорды гитары пролились в дворик, и дети начали кружиться вокруг стола с пирогами. Леона поймала себя на том, что улыбается – не обязанно, а по-настоящему. Разбросанная мука на скатерти, запах корицы, смех. Они устроили аукцион: каждый пирог уходил за пару монет или за обещание прочитать вслух книгу младшим. Вдруг со стороны калитки донёсся хриплый бас: – А можно и я что-нибудь куплю?

Это был мистер Торн, вдовец, за которым Леона присматривала раз в неделю. Он стоял с тростью, но держался прямо. В руках – небольшая деревянная шкатулка. Он положил её на стол: – Здесь часы моего деда. Я хотел их выбросить, но, подумал, может, продадите, а деньги пустите на окна. У вас ведь сквозняки. Доминик осторожно открыл крышку. Часы были старые, латунные, на задней крышке выгравировано «Время – наш долгий друг». Леона поняла: он отдаёт последнее. И вдруг почувствовала, как щемяще важно – принимать чужое сердце, не отвергая. Она закрыла шкатулку: – Мы не продадим. Мы повесим их в холле, чтобы дети знали: время – не враг, пока они вместе. Торн только кивнул, но в глазах его мелькнуло то, что трудно назвать – благодарность, стыд, облегчение. К вечеру ярмарка немного затихла. Часть людей разошлась, но во дворе осталось достаточно, чтобы не гаснуть огню в самодельной жаровне: Доминик соорудил её из старого железного барабана. Он подбросил полено, пламя вспыхнуло ярче.

Леона отошла к забору, вдохнула прохладный воздух. Внутри было странно спокойно, будто где-то глубоко отгремел давно откладывающийся гром. Она подняла голову к небу. Тучи разошлись, обнажив клочок чистого лазурного цвета – как знак, что даже серое небо умеет открываться. Она сложила руки, но не стала говорить. Слова были лишними: всё, что она хотела сказать, жило сейчас в этом дворе. В пирогах на столе, в детском смехе, в шёпоте книги, в пледе на плечах старика, в мягком молчании Доминика рядом. И в тишине услышала – словно внутри – тихий ответ:

иногда молитва – это именно то, что ты делаешь, а не то, что произносишь. В этот момент она поняла: чтобы дом жил, ему нужны стены, но ещё больше ему нужны люди, которые останутся, даже когда небо опускается ниже крыши. И она – останется. Те, кто остаются Сумерки опустились быстро, будто кто-то в небе задёрнул тяжёлую занавесь. Ярмарочный дворик тихо угасал: пустые пирожные коробки шуршали, когда дети собирали скамейки, миссис Хэндис аккуратно укладывала книги в ящик, а мистер Баркер, крепко сжавшись в плечах, увозил тележку с недоеденными яблоками. Притих даже старый пёс приюта – он улёгся у ступеней, положив морду на лапы, словно сторож, которому наконец-то позволили вздремнуть. Леона помогала Лили сматывать гирлянду—ту самую, из обрывков цветной бумаги. Охапка полосок рассыпалась, и девочка укоризненно вздохнула: – Всё ломается, если цепь оборвать. – Знаешь, что делают с порванными цепями? – спросила Леона и аккуратно завязала бумажное кольцо в узелок. – Их чинят, а узлы только крепче. Она не могла сказать, откуда пришли эти слова, но Лили кивнула серьёзно, будто поверила. Как будто кто-то по-настоящему сказал: «Всё будет скреплено. Я обещаю.» В доме пахло гвоздикой и корицей – миссис Уэллс кипятила воду для травяного чая. Она всегда делала это по пятницам, когда неделя казалась слишком

длинной. – Дай-ка твоим рукам отдохнуть, – сказала она, поставив перед

Леоной кружку.

– Кому нужна спасательница с мозолями и обожжёнными пальцами?

– А разве спасательнице нужны идеальные руки? – усмехнулась Леона.

– Спасательнице нужны живые руки, – ответила хозяйка.

– Те, что не перестают тянуться к людям. Они сидели у стола, изредка бросая взгляд в окно, где тёплый отсвет огня на дворе медленно таял. В

Конец ознакомительного фрагмента.

Текст предоставлен ООО «Литрес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на Литрес.