реклама
Бургер менюБургер меню

Тед Белл – Ставка на смерть (страница 86)

18

— На это нет времени. Снимите его с этой палубы. И пусть врачи приготовятся к приему раненого. Выполнять сейчас же.

— Есть, сэр. Сеть для спасения двух человек готова. Мы начинаем.

Хок поднялся на ноги. Он пытался дотянуться рукой за спину, чтобы понять, там ли еще нож, когда столкнулся лицом к лицу с ухмыляющимся немцем. Его нос раздулся в два раза больше прежнего. На губах и подбородке виднелись сгустки запекшейся крови.

— Я сваливаю, — сказал фон Драксис. — Мне нужно валить отсюда.

— Конечно. — Хок резким движением приподнял немца с палубы и бросил через поручни в море. — Я настаиваю.

Его очень удивило, как легко он снова закинул Тайнана себе на правое плечо. Вертолет повис прямо у него над головой. Ярко-красная спасательная сеть свисала из открытого проема, раскачиваясь из стороны в сторону. Отчаянно пытаясь удержать Тайнана на плече, Алекс оперся одной ногой о поручень и вытянул вперед правую руку. Сеть была мучительно близко.

Вертолет сместился влево и еще раз качнул к нему сетку..

— А это еще что за черт? — Два дымных следа от торпед тянулись к кораблю у самой поверхности черной воды. Одна резко повернула к корме, другая полетела дальше, к носу. Сто пятьдесят ярдов… Господи! Оставались считанные секунды до взрыва, и к нему снова качнулась спасательная сеть!

Алекс протянул руку и ухватился за нее. Секунду повозился с ней, потом подтянул на палубу. Он задвинул Тайнана в отверстие так осторожно, как только мог в сложившихся обстоятельствах, и сам залез внутрь.

— Тайнан! — закричал Хок мужчине, лежащему у него на руках, перекрывая оглушающий рев мотора вертолета. — Мы сделали это! С тобой все будет в порядке! Только держись!

И в этот момент торпеды врезались в корабль и взорвались. Хок почувствовал, как сетка внезапно дернулась, и вертолет устремился в небо.

За первыми двумя торпедами последовали другие. Одна прошла в сантиметре от носа, резко свернула направо, развернулась и врезалась в левый борт со второй попытки. Торпедный залп, который дал «Морской волк», уже нанес кораблю сильнейшие повреждения, но он все еще держался на плаву. Еще одна полоска — еще один взрыв. В корпусе корабля появлялось все больше пробоин. Корабль распался на две части. То, что осталось от гигантского лайнера — примерно две трети, никак не шло ко дну. Корабль слегка накренился на правый борт, но водонепроницаемые отсеки гоняли воду с правого борта на левый и обратно, и «Левиафан» твердо держался на плаву.

Боже правый! Все оказалось так, как Алекс и думал. Торпед любой мощности не хватит, чтобы потопить этот чертов корабль! На нем по всей длине были установлены водонепроницаемые перемычки! Хок заметил что-то сзади.

Ага, все-таки президент его не подвел!

К ним стремительно приближалась эскадра истребителей. Они летели в тридцати пяти футах над поверхностью воды. Алекс заметил огненные вспышки под крыльями. Две белые полоски протянулись к лайнеру. Потом запуск произвели другие пилоты. Смертоносные ракеты ударили по огромному кораблю.

Кормовой отсек поднялся перпендикулярно водной поверхности и начал медленно погружаться в воду. Невзор-вавшаяся бомба, сжимаемая невероятным давлением, ушла на дно морской пропасти.

65

В зале для совещаний в Белом доме повисло молчание. Взгляды всех присутствующих были прикованы к монитору: корабль наконец затонул.

— Мистер президент, — сказал Джон Гуч, — премьер-министр Китая все еще на линии.

— Ну и как у него настроение?

— Если целью «Неожиданного поворота» было оказать психологическое давление на правительство Китая, то мы достигли чего хотели, и даже больше. В данный момент премьер-министр Су Нинг боится даже вздохнуть.

— Хорошо. Пусть еще подождет. Дайте мне поговорить с Алексом Хоком. Пусть кто-нибудь даст ему рацию.

— Он на связи, сэр.

— Алекс?

— Да, сэр.

— Есть какие-нибудь признаки того, что в киле произошел взрыв, когда корабль затонул?

— Никаких, мистер президент. Удар реактивной ракеты отправил то, что осталось от корабля, прямо на дно.

— Значит, он на дне?

— Так точно, сэр. Если даже бомба все еще существует, она на глубине двух с половиной миль, сэр. И выведена из строя.

Раздался спонтанный взрыв аплодисментов и громкие радостные возгласы собравшихся.

— Хорошо. Это очень хорошая новость. Не мог бы ты оставаться на связи, Алекс, я собираюсь сообщить китайцам о последних событиях.

— Да, сэр. Я никуда не спешу.

— Что слышно от «Морского волка»?

— Мистер президент, «Морской волк» сообщает о полном отсутствии каких-либо акустических признаков взрыва. Ни взрывной волны, ни толчков. Показания гидролокаторов подтверждают, что киль на дне. На изображениях, которые они получают, видны разбросанные по дну океана обломки. Ни одной части, достаточно крупной для того, чтобы это могла быть ядерная бомба. Ни следа радиоактивной утечки, сэр.

— Твоя оценка этой информации?

— Ядерной угрозы Нью-Йорку больше нет.

Президент глубоко вздохнул и взял трубку, которую ему протягивал морской офицер.

— Президент на связи, — сказал он.

— Да, — сказал премьер, — я уже слишком долго жду. Мое терпение на исходе.

— Мистер Су, китайскую бомбу в Нью-Йорке нейтрализовали. Я подготовил новый список наших требований. Ваши помощники готовы?

Последовала минута изумленного молчания.

— Нейтрализована? Что вы хотите этим сказать?

— Больше вам меня пугать нечем. Вы поняли?

— Подождите, я хочу получить подтверждение этой информации…

Послышались какие-то приглушенные звуки жаркой дискуссии, потом Су сказал:

— Продолжайте, мы готовы вас выслушать.

— Хорошо. Сейчас я зачитаю вам список требований США. Как только вы их выполните, я остановлю операцию «Неожиданный поворот». Вы меня поняли?

— И каковы ваши требования?

— Вы повышаете голос, мистер Су.

— Прошу прощения. Так каковы ваши требования, мистер президент?

— Так-то лучше. Во-первых, я хочу, чтобы вы приказали своим морским и воздушным силам немедленно покинуть Тайваньский пролив. Я хочу, чтобы вы свернули батареи на берегу. Немедленно, мистер Су? Вы меня поняли? Мое терпение на исходе.

Президент слышал, как Су торопливо переговаривался с кем-то по-китайски. Потом премьер снова заговорил.

— Да. Они отступают. Пожалуйста, продолжайте.

— Я должен знать, что это исполнятся. Сейчас же.

— Это исполняется, мистер президент. В этот самый момент отдают приказы командирам.

— Хорошо. Во-вторых. Это длинное требование, так что слушайте внимательно. Я хочу, чтобы вы гарантировали немедленный отход всех китайских военных и политиков из Омана. Я хочу, чтобы китайцы перестали под видом миграции проникать в Судан. Вы также сообщите правительству президента Бонапарта, что больше не поддерживаете их присутствие в Омане. Дайте ему предельно ясно понять, что у США и Китая единое мнение по этому вопросу. Мы оба настаиваем на том, чтобы все французские морские и наземные силы немедленно покинули Залив. И на том, чтобы семье султана, которая сейчас направляется с острова Масара в Маскат, гарантировали безопасность во время возвращения домой.

— Хорошо. Секунду. Мы работаем над этим.

— Хорошо. И последнее. Я хочу, чтобы Китай прекратил постоянно нагнетать обстановку на Тайване. Он не является собственностью Китая. Если вы хотите продолжать наше взаимовыгодное экономическое сотрудничество, вы увидите определенную мудрость в этом требовании.

— Да, мистер президент.

— И еще одно требование, мистер Су, от меня лично. В этом деле активно участвовали четыре человека с нашей стороны. Если им нанесут хоть малейший урон, все наши договоренности будут считаться недействительными. Вот фамилии этих людей: Брок, Конгрив, Джонс и Хок. Записали?

Президент попрощался, обвел взглядом всех присутствующих:

— Он отдал приказ о немедленном отступлении.

— Слава богу, — сказал кто-то.

— Проверьте все, хорошо, Чарли? Нам нужно точное подтверждение.

— Есть, сэр! — ответил генерал, на его губах заиграла улыбка.