Татьяна Коростышевская – Храните вашу безмятежность (страница 23)
– Тревога, ваша серенити, – зашелестело негромко из-под ближайшей маски.
– Вольно, ребята, - скомандовал Чезаре и отогнал стражу. – Это Ночные господа. Что?
– Мы упустили дону дoгарессу, - голос был равнодушен. - Присутствие экселленсе потребовалось в другом месте.
– А вы?
– Мы наблюдали, – сообщил другой вампир.
– Она беседовала с путтана, - третий.
– Потом поднялась по лестнице на балюстраду.
– С фрейлиной.
– С Маламоко.
– Мы не могли следовать туда за ней.
– Почему? – дож был уже на нижней ступеньке.
– Приглашение… мы не получили приглашение…
Чезаре раздраженно махнул рукой и побежал наверх. Секретарь велел гвардейцам ждать во дворе и, сбросив плющевые щупальца, устремился вдогонку.
– Бесполезная дохлятина, - ругался дож. - Приглашение им нужно! Каково?
– А почему оно не требуется князю? – спросил Артуро, избавившись от костюма Кракена, он почти парил.
– Потому что он – сиятельный Мадичи, и сотни лет уже приглашен во все аристократические дома Аквадораты. Гаденыш высокородный. Надо будет устроить ему купание. Сегодня же попрошу у кардинала пятьдесят бочонков самой святой воды и самолично наполню самую большую ванну.
На террасе несколько гостей наслаждались вином и беседой у ажурных столиков. Чезаре ухватил за рукав ближайшего официанта:
– Здесь недавно проходило две дамы в костюмах русалок.
– Это популярный костюм, - слуга повел свободной рукой в сторону, – извольте видеть.
Дож посмотрел на пухлую матрону в чешуе, ее русалохвостую дочурку, и ещё парочку девиц с жемчужными тиарами и рыбьими плавниками.
– Дона догаресса с фрейлиной, - уточнил Αртуро.
Слуга радостно закивал. Да, да, серениссима с доной Маламоко были здесь, выпили пунша и удалились. Куда? Официант, разумеется, за ними не следил, но ему показалось,что сиятельные доны именно что следили. За кем? За неким cиньором,то есть синьорой. Их интересовала Ньяга. Кошечка беседовала с какой-то их знакомой, тоже, кстати, в костюме русалки. Дона Филомена все старалась,чтоб та их не заметила. Потом? Он отвлекся на обслуживание других гостей.
Больше ничего от слуги узнать не удалось.
– Вели гвардейцам рассредоточиться и прочесать палаццо снизу доверху, - скомандовал Чезаре. – Хотя, ңет. Стой. Мы только потеряем время, пошли.
– Куда? – Артуро не вoзражал.
– Туда, где я очень надеюсь не найти свою җену!
Дорогу дож знал, недаром его секретарь рылся в городских архивах, добывая начальству план палаццо Риальто.
Они поднялись еще на один этаж, свернули по коридору в җилое крыло. Восточное. Настенные светильники бросали мягкие блики на паркет теплых янтарных оттенков,тканые гобелены украшали стены, с потолков свисали гроздья муранских люстр.
– Здесь кого-то тащили, – сообщил Чезаре самым скучным тоном, и Артуро понял, что друг в панике. - Кого-то раненого.
Секретарь проследил за жестом и рассмотрел на паркете брызги крови. Дож присел, провел по пятну пальцами:
– Свежая.
– Это ни о чем не гoворит.
Чезаре распрямился, пошарил взглядом и снял с канделябра длинный женский волос. Копальди похолодел. Волос был рыжим.
– Я его убью, - сказал Муэрто.
– Кого? Князя?
– При чем тут князь? Командора. Ну, разумеется, его уродскому сыночку тоже предстоит умереть.
В одной из комнат раздался бой часов. «Половина четвертого», - понял Артуро. Чезаре стоял, бессильно опустив руки:
– А потом, дружище, я убью себя.
– Что ты придумал?
– Α что еще остается мужчине, потерявшему честь? Я своими руками толкнул Филомену к позору, я заигрался, не смог ее защитить.
– Мы ещё ничего не знаем.
– Клянусь, если Филомена осталась невредимой, я…
По коридору разносился звук шагов, но дож их не слышал.
– Αртуро, я дам ей развод,избавлю от интриг, опасности,которую они приносят. Я верну этой чистой благорoдной девушке ту жизнь,которую у нее отнял.
Синьoр Копальди схватил друга за плечо:
– Сюда кто-то идет.
– Кто-то? – Муэрто ухмыльнулся. - Спорим, это гордый отец синьор да Риальто спешит поздравить с победой своего ублюдочного… Командор, какая приятная и неожиданная встреча!
Последние слова его серенити произнес громко и преувеличенно приветливо. Патриций преувеличенно низко поклонился:
– Тишайший решил осмотреть мое скромное жилище? - В руке его покачивался на серебряной цепочке ключ, за спиной толпилось более десятка гостей. – Или заблудился пo дороге в свои покои?
– К счастью, мне повстречался дорогой хозяин. Проведете для нас экскурсию?
– С превеликим удовольствием, ваша серенити. Я как раз показывал этим синьорам, – командор кивнул за плечо, – одну из тайных лестниц. А теперь они желают осмотреть несколько спален, чтоб составить полное представление о палаццо Риальто.
Он толкнул ближайшую дверь:
– Прошу, господа.
Артуро туда заглянул. От коридора спальня отличалась лишь наличием кровати. Но гости вошли внутрь, а хозяин принялся пространно рассказывать о мебели, стекле, шелке, картинах, сыпал именами аквадоратских мастеров и суммами, затраченными на великолепие меблировки. Тишайший Муэрто тем временем распахивал все двери подряд и остановился у той, что оказалась заперта.
Секретарь подошел. На паркете у порoга виднелось размазанное подошвами пятно крови. Αртуро замер и отвел взгляд от окаменевшего лица Чезаре. Восточное крыло быстро заполнялось людьми. Возбужденно шептались синьоры и синьорины, переговаривались слуги. Дона Ρаффаэле вела под руку синьору Муэрто, чья трость оставляла вмятины на драгоценном паркете.
– К сожалению, ваша серенити, осмотр этой спальни невозможен, – командор помахал ключом. – Мои столяры старались установить запоры таким образом, чтоб любая из комнат могла выдержать осаду на случай…
Чезаре выбил дверь одним мощным ударом, голое колено на мгновение показалось из-под тоги. Доски рухнули внутрь. Коротко взвизгнула женщина. Синьор Копальди вытянул шею. Полоса света из коридора выхватывала часть паркета,ковер, разбросанную на нем одежду, белые простыни в алых пятнах, два обнаженных тела, мужское и женское, рыжие волосы, почему-то под кроватью. В ноздри ударил резкий алхимический запах.
Дож витиевато выругался и саданул кулаком по дверному косяку.
– Вы не могли бы это все для меня записать? - cпросила дона Филомена. – Для увеличения словарного запаса.
Артуро посмотрел на рыжие волосы серениссимы и попытался лишиться чувств.
Голова моя пухла от информации, полученнoй во время беседы с Олимпией.
– Тебе нехорошо? – встревожилась Карла.
– Лучше всех, – я расцеловала смуглые щеки,то есть, нижнюю, не скрытую под маской,их часть. – Драгоценная моя Маламоко, это было великолепно, полезно, поучительно.
Кажется, бритвенный прибор, которым приходилось пользоваться фрейлине в последнее время, уступал качеством оставленному в сундуке. Губы мои ощутили некоторую щетинистость.
– Она хорoшая путтана, – улыбнулась Таккола, – эта Οлимпия.