Татьяна Кагорлицкая – Фантастика 2026-63 (страница 80)
Качнув головой, она поймала сосредоточенный взгляд Куаны и попросила:
– Главное, не спеши браться за оружие прямо сейчас. Месть лучше вершить с холодным сердцем. А ещё…
Неожиданная улыбка украсила лицо Чони, напомнив Куане, что его сестра – ещё совсем юная девушка, и испытания не забрали у неё умение так беззаботно улыбаться.
– После разлуки мне не хочется говорить о том, что оставляет горький привкус. Я не видела тебя так долго и уже не надеялась увидеть! Давай радоваться тому, что духи подарили нам встречу.
Обняв её, Куана вновь закрыл глаза. Мрачные мысли, кружившие в голове подобно растревоженным птицам, затихали. На смену им приходило умиротворение – хрупкое и, вероятно, готовое раствориться без следа с началом нового дня. К счастью, Куана умел ценить моменты настоящего, даже если будущее нависало грозной свинцовой тучей.
– Ты права, не будем обрекать сердца на грусть и злобу.
– Конечно, права, – усмехнулась Чони. Положив голову ему на плечо, она подняла задумчивый взгляд к небу. – Расскажи мне о ваших странствиях.
– До утра могу и не успеть, – заметил он, мысленно перебирая в памяти все приключения.
– Значит, не затягивай, начинай. – Улыбка Чони стала предвкушающей.
Несмотря на то что день Куаны прошёл вдали от Джейн, индеец решил, что она не станет таить обиду: после долгой разлуки он не хотел расставаться с сестрой. Наверстать упущенное время и стереть мучения, через которые Чони прошла, было не в его силах, зато братское тепло, которым полнилось сердце, теперь не находило преград. Куана не сомневался, что Джейн отнесётся с пониманием к тому, что ему необходимо побыть с Чони.
– Когда мы покинули стоянку племени, то направились к тотему предков. – Прижав сестру к себе, он накрыл ладонью её запястье. Пальцы нащупали сеть шрамов, оставшихся на коже Чони после пыток, и сердце вновь исполнилось болью. Тем не менее Куана не позволил голосу дрогнуть и спокойно, размеренно продолжил: – Вскоре на нашем пути возник торнадо…
Джейн провела бессонную ночь в фургоне. Её донимали мысли о «новом шоу» отца, которое обещал представить Уолтер; тревожило отсутствие Куаны; глодал страх за Бенджамина и Мередит; в памяти упрямо прокручивалась сцена с Маргарет, пытавшейся объясниться. Если в первые мгновения Джейн, поддавшись эмоциям, мысленно проклинала журналистку, то постепенно пыл поутих. «На её месте я попалась бы в эту же паутину, – призналась себе Джейн. – И потом, Уолтеру ничего не стоило убедить Маргарет, что я на его стороне и плету козни за спиной у остальных. А она всё-таки не потеряла веру в меня! Если мы обе выживем, может, у нашей дружбы ещё останется шанс…»
Обхватив себя руками, она зябко повела плечом и свесила ноги, привалившись к плотной парусине. Рассветное солнце ещё не грело. Через пару часов его лучи превратятся в источник невыносимых мук, вынуждая каждого искать укрытие, а пока вся долина замерла и затаилась, как будто это уберегло бы её от удушающего зноя. Джейн силилась отвлечься от свежих воспоминаний, однако и старые не щадили её. На ум пришли отрывки из того дня, когда сэр Леланд Перкинс заманил их в ловушку по велению Уолтера, затем крушение поезда, подстроенное Норрингтоном, и торнадо, созданный им же: «Для человека – это нагромождение немыслимых препятствий, а для Уолтера – пустяки. В конце концов, он перенёс сюда целое поселение из другой эпохи, и всё ради…» Джейн осеклась. Ответ, лежавший на поверхности: ради забавы, чтобы наблюдать за жалким мельтешением смертных, заранее обречённых на провал. Ради того, чтобы заставить её следовать именно тем маршрутом, который придумал сам Норрингтон. В этом, разумеется, имелась немалая доля истины, но чем больше Джейн думала обо всём, что она пережила за время пути, тем яснее видела: Уолтер стремился привести её к определённым выводам, устраивал для неё уроки, страшные, болезненные, вытачивающие её характер так, как ему было нужно. С каким бы препятствием она ни столкнулась, каждое пугало, ранило сердце или трубило о людской подлости.
«Пожалуй, без вмешательства Уолтера я научилась бы тому же. – Джейн вздохнула, на миг прикрывая глаза. – Людям не нужны козни злого духа, чтобы проявить свои худшие качества. Я и без его стараний увидела бы, сколько в мире боли, горя и жестокости. Тот, кто способен на подлость, рано или поздно сделает её. Тот, кто падок на деньги, рано или поздно продастся за них. Тот, кому суждено погибнуть, погибнет. То, что я до сих пор продолжаю верить в лучшее… Наверное, наивность». Джейн задумчиво поправила прядь волос, соскользнувшую на лоб. Она начинала сомневаться помимо воли. Несовершенства человеческой натуры, несправедливость, царящая в мире, алчность людей, их способность предавать ради богатства, выгоды или даже просто ради шутки – всё это Уолтер умело преподносил ей раз за разом, подобно продавцу, нахваливающему товар. «Что, если Норрингтон прав? Мы тонем в пороках, а Великий Дух не вмешивается. Баланс, о котором говорил хранитель, оказывается жалкой насмешкой над теми, кто старается его придерживаться… – Собственные мысли напугали. – Это выводы, к которым пришла я сама? Или это влияние Уолтера?»
Дыхание сбилось. К горлу подступила паника. Джейн попыталась дышать медленнее, но противоречивые мысли не покидали голову. «Считает ли сам Уолтер, что достаточно поработал над моим мировоззрением? Ведь я нужна ему как сторонница. – По коже заструился холодок. – А я втайне мечтаю о большем, хотя не люблю его… Не должна любить». Её обдало волной ужаса. Предстоял слишком тяжёлый выбор, и нельзя было допустить, чтобы влечение к Норрингтону повлияло на исход противостояния.
Мрачные размышления прервало появление Ральфа. Отчётливая тревога на его лице заставила взволнованно прикусить губу.
– Что случилось?
– Люди вновь пропали, – отрывисто объяснил он. – Дома пусты. Норрингтон опять переместил всех?
Джейн покачала головой и с уверенностью, удивившей её саму, сказала:
– Нет, из долины он не спешит уходить. Здесь сосредоточено всё то, что его подпитывает. Это место… важно для него. Скорее, исчезновение связано с новым шоу, которое он пообещал мне вчера.
Встретив вопросительный взгляд Ральфа, Джейн замялась, не зная, как вкратце рассказать ему о вчерашних событиях.
– Я подскажу, – послышался голос Джозефа.
Джейн дёрнулась, как от пощёчины. Отец направлялся к ним со стороны озера Бэдуотер. Его походка стала ещё более шаткой и нетвёрдой, чем в прошлый раз. Невзирая на это, Джозеф выдавил насмешливую ухмылку, призванную замаскировать его жалкое состояние. Ральф не подозревал, что увидит его в этих гиблых краях, однако быстро вернул самообладание, поскольку Джейн в своё время поведала ему, что мистер Хантер не умер.
– Когда ты рассказала, что твой отец выжил, я не задумывался о подробностях, – хмуро проронил Лейн. – А он, как выяснилось, здесь, среди приспешников Уолтера.
Ральф смерил старого знакомого тяжёлым взглядом. В их характерах крылось немало схожего, но Джозеф словно застрял в прошлом, в то время как Ральф делал всё, чтобы не повторить былых ошибок. Он не простил мистеру Хантеру дурного обращения с дочерью, а теперь окончательно разочаровался в нём. Джейн же потерялась в собственных чувствах. До встречи с отцом она надеялась, что всё в душе отболело и этот человек больше не вызывает никаких переживаний. Теперь же, глядя на него, ощущала, что сердце не на месте. Мистер Хантер, напротив, избегал смотреть на неё. Роль, отведённая Уолтером, давалась ему с трудом.
– Все уже собрались на главном состязании, только вас нет! Пошевеливайтесь, – буркнул он, не подходя вплотную. – Пропускать зрелище запрещено.
Дверь соседней хижины скрипнула, и на пороге показался Джереми. Позёвывая, он приблизился к остальным.
– Ну, положим, я тоже пока ещё не на месте, и что?
– Испытаете на своей шкуре гнев господина Норрингтона, если не поторопитесь, – предупредил Джозеф.
– Ладно, ладно! – Джереми сверкнул ироничной улыбкой. – Зрелище так зрелище, кто ж против. Надеюсь, это где-то неподалёку и тащиться через всю пустыню не придётся.
– Совсем неподалёку, – заверил Джозеф без всякого энтузиазма и повёл их за собой.
Путь и в самом деле не занял много времени. Сначала они миновали озеро Бэдуотер, затем обогнули каменную гряду. Джейн настороженно осматривалась, гадая, что же их ждёт. Солнце, забиравшееся всё выше по небосклону, уже начало припекать, ветер подгонял по пустынным тропам перекати-поле. Под ногами промелькнула ящерица, и Джейн непроизвольно проследила за ней взглядом. Как оказалось, не только она: на ящерицу охотился маленький зверёк с острой мордочкой, густым чёрно-белым мехом и пушистым хвостом. Джейн видела такого впервые. Он показался ей забавным, и она задержалась, чтобы рассмотреть его получше.
– Нет! – окрикнул Джереми.
Предупреждение Бейкера запоздало: зверёк, недовольный интересом к своей персоне, задрал хвост. Брызнула струя какой-то жидкости, и воздух наполнился отвратительным запахом.
– Это же скунс, мисс Хантер, их нужно обходить стороной! – с укором протянул Джереми.
– Погодите, как вы сказали? Скунс?
И вдруг Джейн рассмеялась. Наверное, это смотрелось совсем неуместно, однако смех помог ей развеять напряжённое ожидание чего-то жуткого.