реклама
Бургер менюБургер меню

Татьяна Баззи – Царевна и энарей (страница 2)

18

Дуланак

Скорее, эту миссию возложат на заслуженного горожанина общины Пантикапея.

Скилур

Думаю, нет. Не с руки горожанину вмешиваться в такой вопрос. Возложат на Совет

магистратов. (повернувшись к Макенту) А ты, Макент, бери пример с воеводы крепости Хабеи!

Царь, засматривается на опрятный вид молодого князя, потом переводит взгляд на нечесаную бороду Макента.

Макент

Фарзоя? А со мной, что не так?

Макент вызывающим взглядом отвечает на всеобщее веселое внимание князей.

Скилур (шутя, грозит кулаком советнику, Палак указывает на бороду свою, потом Макента)

Борода твоя опять не чесана?

Макент (смущенно хватается рукой за подбородок, пытаясь разгладить густые волосы)

Да, что там; далась вам моя борода? Я вам о боспоритах, а вы мне – про бороду!

Прерывает смешки товарищей немолодой князь с морщинистым лицом по имени Дуланак.

Дуланак

Клянусь Аресом, Савмак и Мелосак получат сведенья далеко не последними. Отправлю к ним своих людей. Узнаем новости Пантикапея!

Скилур

Посылай проверенных! А тебе задание, Фарзой – собрать все недоимки в Ольвии.

Палак

Докажи, что великий государь доверяет тебе не напрасно!

Скилур

Проверь, какова мера золота при чеканке наших монет? Не уменьшают ее греки самовольно? Да, посмотри, как кормят воинов, что охраняют водный путь от Ольвии.

Фарзой

Хорошо, исполню! Когда выезжать мне, Скилур, а главное, в походе нужен надежный попутчик. Могу я взять с собой своего племянника, князя Ксеркса?

Скилур

Ксеркса? Это того молодца, что был у нас в прошлом году? Он жив после ранения?

Палак

Такой красавец и храбрец наш юный князь! Рвется всегда в самую гущу боя.

Фарзой

Да, жив. Он молод, справился с болезнью.

Скилур

Ксеркс не сводил глаз с Сенамотис во время общей трапезы. Сколько ему лет?

Фарзой

Хм, моложе меня мой племянник. А я, как ты знаешь, тоже не очень стар.

Князья

Ух, ха-ха-ха; нам жизнь одна дана, и молодость одна.

Макент

Молодец, Фарзой, не дал в обиду племянника.

Царь тоже смеется, он не имеет ничего против Ксеркса. Один Дуланак не разделяет всеобщего веселья, старый князь сам влюблен в молодую царевну.

Дуланак (тихо, в сторону)

Гордый выскочка, его я проучу, клянусь Аресом! Посмотрим, согласится он на поединок или струсит? Узнаем, кто из нас храбрее, а чей меч счастливее.

Скилур

Поход к реке Истр пока отложим. Фракийцы вновь стали основным населением Добруджи, к ним подберем особый подход. На тебя надеюсь, Фарзой!

Фарзой

Найдем союзников, остались в Добрудже свои люди!

(в сторону)

Вижу, надо готовиться к серьезным переменам. Оказывая мне благоволенье, государь приобретает одного друга и десять недругов. Царь ждет подходящий случай, чтобы приблизить меня к себе. Но случай этот пока не представляется. Палак мне намекнул, что надо повышенье заслужить. Тяжело подниматься в гору. В то время, как Дуланаку хорошо живется при любом раскладе. Такой устроится при всякой власти.

Сцена вторая

Там же. Комната, примыкающая к покоям царевны Сенамотис. Входят Арго и Ахемен.

Арго

Как будет рада царевна тебя увидеть вновь!

Ахемен

Не так приятно солнце, как твои слова! Я счастлив больше!

Арго (приоткрыв дверь в спальню Сенамотис)

Подожди здесь, Ахемен, я подготовлю царевну.

Она заходит в комнату и видит царевну с маленьким бронзовым зеркальцем в руке. Сенамотис полусидит на белой кровати с широким пологом. Шелковый алый халат с крупным рисунком, сплетающим в один золотой венок летящих причудливых птиц и маки, распахнулся, приоткрыв прекрасные ножки в изящных башмаках из тонкой кожи, расшитые сложным узором с подметками, вышитыми розовым бисером. Отбросив мешочек с аппликациями из меха, в котором она хранит свой гребень, Сенамотис весело смеется, подшучивая над своей служанкой.

Сенамотис

Арго, где ты так долго была? И что ты ответила Фениксу, Арго, когда он попытался приставать к тебе на улице? Неужели оттолкнула его! А эта чудесная огромная амфора с благовонным маслом, наверное, сама пришла сюда или ты наколдовала?

Арго

Моя проницательная хозяйка, от твоих зорких глаз и острого ума ничего не укроется. Я достала для моей любимой царевны самое лучшее ароматическое средство. Теперь твое тело будет нежнее, чем кожа розового младенца. Но совсем не Феникс помог мне донести до ворот башни тяжелую амфору. А кое-кто другой!

Сенамотис

Другой? Ах, без тебя мне мир не интересен. Кто же это?

Арго

Угадай! Ах, Сенамотис, ты не одета! К тебе гость, давай я помогу принарядиться.

Сенамотис