Таня Штевнер – Тайна города под водой (страница 17)
– Давайте я отвезу на «Крукис» сразу все инструменты, – сказала она.
Все молча погрузили в «Геркулес» к аккордеону Тесс остальные инструменты и сумку Алеа с бокалами.
Тесс отвязала верёвки и села в лодку. Если кто-то хотел её удержать, делать это нужно было сейчас. Но никто ничего не сказал. Наверняка все думали то же, что и Алеа. Возможно, Тесс осилит отрезок пути до «Крукиса», ведь в действительности это не так уж и сложно…
Тесс оттолкнулась веслом от дна и начала грести. Алеа и остальные стояли на пирсе и наблюдали за тем, как она маневрирует «Геркулесом», направляя его через волны в открытое море.
– У неё неплохо получается! – заметила Алеа.
– Очень даже неплохо, – согласился Бен.
Они смотрели, как Тесс удалялась от берега. Наконец она добралась до «Крукиса». На лице Бена отразилось изумление и едва уловимая гордость.
– Она справилась!
Леннокс и Алеа одновременно громко выдохнули.
– Я знал, что у Тесс всё получится! – хлопнул в ладоши Сэмми. – Можем сесть в пабе и подождать её там.
– Думаешь, тебе станет легче, если вокруг будет витать аромат еды? – Бен притянул младшего брата к себе и взъерошил ему волосы.
– Ещё как! – хихикнул Сэмми и, словно котёнок, зарылся лицом в футболку Бена. Братья постояли мгновение, обнявшись, затем Бен отстранился, и они пошли к пабу.
Алеа оглянулась и посмотрела на корабль. Тесс уже шла к палубной двери.
– Отличная работа, принцесса пиратов, – прошептала Алеа и последовала за остальными в паб.
«Трёхногий штурман»
Паб назывался «Трёхногий штурман». Бен рассказал, что по традиции все пабы в Великобритании носят странные названия.
Других гостей внутри не было. Из-за стойки на ребят смотрел грузный старик с длинными тонкими волосами. Бен приветливо поздоровался с ним, но мужчина только кивнул и стал протирать стойку.
Бен огляделся и указал на столик у окна. Отсюда они могли видеть, как Тесс покидает «Крукис» и садится обратно в шлюпку.
Алеа поискала глазами официанта.
– В пабах официантов нет. Нужно подходить к стойке и самим делать заказ, – объяснил Бен. – Попробуй заказать для нас напитки. Отличная практика твоего английского.
Алеа согласилась: ей нужно практиковаться как можно чаще.
– Что вы хотите? – спросила она, встав со своего места.
Ребята перечислили, что бы они хотели из напитков, и Алеа попыталась мысленно перевести заказ на английский.
Длинноволосый старик всё ещё протирал стойку.
Мужчина на мгновение поднял глаза и хрюкнул. Или это было какое-то слово?
Бармен убрал за ухо прядь тонких длинных волос и достал из холодильника одну бутылку с апельсиновым соком и одну с лимонадом. Значит, он её понял! После этого он поставил греться воду в чайнике, и Алеа возликовала – она только что сделала заказ на англий- ском!
Вдруг она заметила кое-что странное и, чтобы получше это рассмотреть, подалась вперёд.
У неё перехватило дыхание.
У старика за ушами – волдыри! Такие же, как у неё!
Он заметил её взгляд и поспешно поправил волосы, прикрыв волдыри.
Алеа судорожно сглотнула. Она не поняла слова мужчины, зато заметила, что он носит перчатки.
–
Мужчина что-то сказал, но она снова его не поняла.
Рядом возник Леннокс:
– Всё в порядке?
Бармен был занят тем, что наливал в чашки кипяток, и Алеа прошептала Ленноксу:
– У него за ушами волдыри!
– Что? – Леннокс удивлённо уставился на старика и что-то ему сказал. Вероятно, спросил про волдыри.
Мужчина выпалил ответ и, поставив на стойку поднос с напитками, вышел из паба. Очевидно, сбежал от их вопросов.
– Пойдём за ним? – спросила Алеа и уже собралась бежать.
Но Леннокс остановил её, указав на окно. Бармен стоял на пирсе и оцепенело смотрел на море.
– Давай сначала всё обдумаем, – сказал Леннокс.
– Хорошо. И что нам делать? – взволнованно спросила Алеа. – Он такой же, как я, точно тебе говорю!
К ним подошли Бен и Сэмми.
– Почему этот тип убежал? – возмутился Сэмми. – Кажется, он здесь единственный, кто может приготовить нам…
– Я думаю, этот бармен – морской человек! – перебила его Алеа.
– Что?!
– У него за ушами волдыри, а на руках перчатки!
Больше Алеа ничего не успела сказать, потому что с улицы донёсся крик.
Девочку одновременно бросило и в жар, и в холод.
Тесс! Это кричала Тесс!
Они выбежали на улицу и увидели, что Тесс в шлюпке уже отплыла от корабля на приличное расстояние. До пирса было рукой подать, но над «Геркулесом» кружило несколько чаек! Тесс закрыла голову руками.
Одна чайка приготовилась к нападению, ринулась вниз и схватила предмет, лежавший рядом с Тесс. Вторая чайка повторила этот манёвр и тоже взлетела с добычей в клюве. Тесс снова закричала.
– Что нужно этим чайкам? – пропищал Сэмми.
– Печенье, – с досадой проговорила Алеа. – Тесс взяла с собой печенье.
– Она спятила?! – вскричал Бен. – Ясно же, что чайки станут атаковать, если печенье лежит на виду! – Он стал бешено размахивать руками. – Тесс! Выбрось печенье в море!
Но Тесс его не слышала.
Бармен на пирсе что-то говорил им – очевидно, речь шла о Тесс.
Не успел Бен ничего ему ответить, как Тесс встала на ноги и отпрыгнула в самый дальний угол шлюпки, прочь от чаек, которые с громкими воплями сражались за печенье. Из-за прыжка Тесс «Геркулес» опасно накренился.
– Проклятие! – вырвалось у Бена.
В следующее мгновение Тесс потеряла равновесие и упала, потянув за собой надувную лодку. Мгновение «Геркулес» постоял на боку, затем перевернулся и лёг на воду вверх дном.
Алеа закричала от ужаса. Тесс оказалась заперта под лодкой! Вместе со стаей чаек, которые замешкались и не успели улететь.