Таня Хафф – Кровавый след (страница 59)
Берти ухмыльнулась и отсалютовала чашкой.
– Вот почему только одному человеку выдают на соревнованиях золото.
– Черт!
Пожилая женщина мгновение всматривалась в лицо Вики, потом поставила чашку и откинулась на спинку стула, закинув одну обтянутую джинсовой тканью ногу на другую. Лаймово-зеленые шнурки ее высоких ботинок были самым ярким цветовым пятном в комнате.
– Как много вы знаете о соревнованиях по стрельбе?
– Не очень много, – призналась Вики.
– Тогда скажите, почему вы задаете этот вопрос, а я скажу, правильный вопрос вы задаете или нет.
Вики сняла очки и потерла лицо ладонями. Это не помогло яснее видеть и мыслить. Вообще-то она поняла, что поступила довольно глупо, потому что из-за натянувшейся кожи заныл синяк на виске. Снова надев очки, она полезла в сумку за упаковкой таблеток, которые ей дали в больнице.
«А ведь было время, когда я легко смогла бы заниматься любовью с вампиром, выжить в серьезной автомобильной аварии, отвезти клиента в больницу, не спать до рассвета и провести потом весь день, споря с Селуччи об этике. Должно быть, старею».
Она, не запивая, проглотила таблетку. Запить можно было только еще одним глотком чая, но Вики сомневалась, что способна его сделать.
– Ударилась головой, – объяснила она, бросая маленькую пластиковую баночку обратно в сумку.
– При исполнении служебных обязанностей? – заинтригованно спросила Берти.
– Вроде того.
Вики вздохнула. Каким-то образом за последнюю пару минут она пришла к выводу, что Берти права. Мало зная о соревнованиях по стрельбе, Вики не могла знать, задает ли она правильные вопросы. Понизив голос, чтобы не услышал единственный кроме них человек в гостиной, она изложила отредактированную версию событий, которые привели ее в Лондон.
Берти тихо присвистнула, услышав описание выстрелов, убивших «двух собак семьи», а потом спросила:
– Позвольте уточнить: я правильно поняла, что стреляли ночью по движущейся мишени с пятисот ярдов, с засидки на сосне с высоты двадцати футов?
– Максимум с пятисот, минимум с трехсот.
– Минимум? – Берти фыркнула. – И обе собаки были убиты одинаковым выстрелом в голову? Пойдемте.
Отставив чашку в сторону, она тяжело поднялась со стула. Бледно-голубые глаза поблескивали за стеклами ее бифокальных очков.
– Куда?
– Ко мне домой. Один такой выстрел мог быть случайностью, везением, и только. Но два? Это уже означает тренировку и талант, а такие навыки не приобретаются за одну ночь. Как я уже сказала, в мире чертовски мало людей, которые могут так стрелять, и ваш стрелок не появился из головы Зевса. Думаю, я могу помочь его найти, но для этого надо поехать ко мне домой, там весь мой справочный материал. Здешние ребята не узнали бы ни одной книги, даже если бы она укусила их за задницу. – Берти обвела рукой гостиную. Мужчина лет сорока, сидевший за одним из столиков и гладивший кота, слегка испуганно помахал в ответ. – Журналы об оружии – это все, что они когда-либо читали. Я все время твержу, что здесь нужна библиотека. Наверное, я завещаю клубу свои книги, и они пролежат тут десять или двадцать лет, постепенно устаревая, а потом их выбросят. Вы водите машину?
– Нет…
– Нет? Я думала, у каждого частного детектива есть сексуальный красный кабриолет. Не важно. Возьмем мою. Я живу неподалеку.
Внезапная канонада привлекла внимание пожилой женщины, она подошла к окну.
– Ха! Я же велела ему не покупать винчестер, если он хочет участвовать в осенних соревнованиях. Ему понадобятся месяцы, чтобы привыкнуть к смещенному прицелу. Дураку следовало бы ко мне прислушаться. Роберт!
Мужчина за столом всполошился еще больше, когда к нему обратились напрямую.
– Да?
– Если Гэри придет, передай ему мои слова: «А я что говорила?»
– Э-э, конечно, Берти.
– Жена этого человека внизу, в пистолетном тире, – доверительно сообщила Берти, когда они с Вики направились к двери. – Они приходят сюда почти каждый вечер после работы. Он ненавидит пистолеты, но любит жену, поэтому они пошли на компромисс: она постреливает по мишеням, а он на это не смотрит.
Машиной Берти оказался огромный старый белый универсал «Кантри Сквайр» с панелями цвета натурального дерева. Восемь цилиндров взревели, когда женщина вырулила на шоссе, а затем ровно заурчали на скорости семьдесят пять километров в час.
Вики старалась не нервничать из-за медленной езды, но ее грызло то, что время проходит. Хотелось надеяться, что рана Дональда не даст вервольфам забыть о том, почему они должны держаться рядом с домом после наступления темноты, но Вики не очень на такое рассчитывала. Вервольфы настаивали, что имеют право бегать по своей земле, и каждый закат, каждый дополнительный день, потраченный на раскрытие дела, ставил их под угрозу. Если не удастся убедить их поберечься (а до сих пор это никак не удавалось), надо как можно быстрее найти убийцу.
Мимо пронеслась машина, сигналя клаксоном.
– Я хотела налепить на машину наклейку: «Посигналь мне, и я прострелю тебе шины», но приятель меня отговорил, – вздохнула Берти. – Гонять так быстро – значит впустую тратить истощающиеся природные ресурсы.
С этими словами она убавила скорость еще на пять километров, просто чтобы подкрепить свою точку зрения.
Вики тоже вздохнула, но по другой причине.
Глава 14
Берти Рид жила в маленьком бунгало минутах в десяти езды от клуба. В десяти минутах – если бы за рулем был кто-то другой.
Вики тихо вздохнула, вылезая из машины, а когда вошла вслед за пожилой женщиной в дом, спросила:
– Можно воспользоваться вашим телефоном? Мне надо позвонить…
«О, черт, как мне назвать Селуччи?»
– …моему водителю и сообщить, где я сейчас.
– Телефон там. – Берти показала на гостиную. – Пойду вскипячу воду для чая. Если вы не предпочитаете кофе.
– Вообще-то да, хорошо бы кофе.
– Есть только растворимый.
– Отлично подойдет. Спасибо.
Вики не была кофейным снобом, считая, что любой кофе лучше чая.
Белый кнопочный телефон стоял на стопке газет рядом с мягким креслом в цветочек и такой же скамеечкой для ног. За креслом возвышался торшер с тремя регулируемыми лампочками, а на широком подлокотнике, полускрытый программкой передач, лежал пульт от телевизора.
«Очевидно, здесь командный центр».
Вики набрала номер Хиркенсов и в ожидании, когда кто-нибудь на ферме подойдет к телефону, оглядела гостиную. Здесь было полным-полно книг: на полках, на полу, везде и всюду. Классика, романы (она заметила пару романов Элизабет Фицрой, псевдоним Генри), детективы, научная литература. Вики доводилось видеть книжные магазины с менее пестрым ассортиментом.
– Алло?
– Роза? Это Вики Нельсон. Майк Селуччи все еще у вас?
– Ага, тетя Надин пригласила его поужинать. Сейчас позову.
Поужинать? Вики покачала головой. Это должно быть интересно: маленький альфа-самец, возвышающийся над хот-догами. Она услышала отдаленные голоса, затем кто-то взял трубку.
– Ты отлично выбрала время, мы только что сели за стол. Хочешь, чтобы я тебя забрал?
– Нет, пока нет. Мисс Рид приехала поздно, я сейчас у нее дома и, вероятно, еще некоторое время здесь пробуду. Она не знает, кто стрелок, но считает, что это можно выяснить.
– Каким образом?
– Любой настолько меткий стрелок должен значиться в каких-нибудь бумагах. Мисс Рид говорит, что, если он есть в записях, у нее должны быть копии. Но… – Вики оглядела гостиную, где на полках, казалось, царил полный беспорядок, – поиски нужных записей займут некоторое время.
– Хочешь, чтобы я приехал и помог?
– Нет.
Чем меньше времени они проведут вместе, тем меньше вероятность, что повторится дневная ссора. Сейчас ей вовсе ни к чему пустые споры, и, если Селуччи будет мотать ей нервы, это никак не поможет делу. Ее работа заключается в том, чтобы найти и задержать убийцу, а не в том, чтобы обсуждать этический аспект вопроса.
– Я бы предпочла, чтобы ты остался там и за всем присматривал.
– А что насчет Генри?
Насчет Генри? Интересно, как ему объяснили отсутствие Фицроя. Селуччи клялся, что всегда знает, когда Вики лжет, поэтому она тщательно подбирала слова:
– У него нет для такого необходимой подготовки.