Тамора Пирс – Магические Па (страница 4)
«Моя семья теперь до конца моих дней не даст мне покоя», ‑ подумал он.
Её брови, изящные коричнево-золотые полумесяцы, поползли вверх.
— Ты мог и не знать, ‑ твёрдо ответила она. ‑ Я сама не знала, пока мне не исполнилось десять — как раз прямо перед тем, как я приехала сюда. Мои трое друзей тоже не знали, пока не оказались здесь, а Трис даже осматривал искатель магии. Некоторые способности сидят очень глубоко, Паско Акалон. Я думаю, что твои — как раз такие.
— Ваша светлость! ‑ на песок с Портовой Дороги галопом вылетел мальчик на пони.
Он гнал изо всех сил, его пони был весь в поту, когда они подъехали к коню Ведриса. Вестник носил цвета провоста.
— Мне сообщили, что вы ехали в этом направлении, ‑ задыхаясь сказал он. ‑ Капитан Кейс с рассветной стражи просит присутствия вашей светлости в Доме Рокат на Портовой Улице.
Паско задумчиво нахмурился. Этот Кейс — скорее всего его дядя Изма́н, и он был не из тех, что посылают мальчишку галопом без очень веской причины. Изман был настолько невозмутим, что увидь он готовящуюся обрушиться на него сверху волну, он бы лишь моргнул и приказал своим сержантам найти лодки.
Герцог и его внучатая племянница переглянулись.
— И какова природа этой чрезвычайной ситуации? ‑ спокойно спросил герцог.
«Возможно, Дядя Изман — не единственный, кого оставила бы невозмутимым волна», ‑ с завистью подумал Паско. «Этот герцог тоже не из пугливых. Я же — как этот посыльный, слишком возбудим».
— Это всё Джамар Рокат, торговец миррой из Би́хана, ваша светлость, ‑ ответил посыльный. ‑ Его убили. Ужасное зрелище, если хотите знать моё мнение.
И снова герцог со своей внучатой племянницей обменялись взглядами, она — ошарашенным, герцог — спокойным.
— Дедушка, ‑ сказала Леди Сэндрилин, протягивая руку к поводьям герцога.
Тот покачал головой:
— Это требует моего внимания, дорогая. У тебя же сейчас появилась собственная проблема.
Она нахмурилась:
— Полагаю, что так, но… ‑ она посмотрела на Паско, потом перевела взгляд обратно на своего двоюродного деда.
Герцог наклонился, обнял ладонью её щёку, и что-то сказал голосом слишком тихим, чтобы Паско мог его услышать. Она ответила, таким же тихим голосом; он снова что-то сказал. Наконец — с большой неохотой, насколько Паско мог видеть — она кивнула, и отошла в сторону. Тут же мужчина и женщина покинули отряд стражей и подвели своих лошадей к ней. Они посмотрели на Паско, Осу и Бабушку Нэтмендер с жёстким, запоминающим выражением, которое было Паско очень хорошо знакомо. Он достаточно часто видел такое выражение на лицах членов своей собственной семьи: эту привычку взвешивать встреченных ими людей, чтобы судить о том, кто может доставить неприятности, а кто — нет.
— Присоединишься ко мне, когда закончишь свои дела здесь, Сэндри, ‑ сказал ей герцог.
И, уже обращаясь к посыльному:
— Следуй за мной.
Он поскакал, мальчик и отряд стражей последовали за ним. Мужчина с бочкообразной грудью, носивший двойные стрелки сержанта на рукаве, поймал взгляд Сэндри и кивнул ей, прежде чем последовать за герцогом.
Паско смотрел им вслед, обдумывая услышанное. Убийство в Доме Рокат было серьёзным делом. Он скрестил пальцы, и махнул ими вслед удалявшимся всадникам, посылая вслед за ними удачу для Дяди Измана. Удача ему понадобится, особенно когда богачи Саммерси узнают о смерти одного из своих.
Когда её дед уехал, Сэндри задумчиво смотрела на Паско. Сомнений не было никаких — что-то надо было с этим мальчиком делать. Без обучения магия проявлялась неконтролируемым образом и могла причинить значительный ущерб. Этот урок ей вбивали в голову в течение последних четырёх лет. Судя по свечению магии, которое она видела во время танца Паско, его сила была не в том состоянии, чтобы вспыхнуть без предупреждения, но это могло измениться в любой момент.
Сэндри не понаслышке была знакома с повадками очаровательных, шустрых мальчишек. Как только он решит, что может дать дёру, не нанеся при этом дворянке оскорбления, он так и сделает, и не вернётся, если только она как-то его не заставит. Кроме того, ей приходилось думать и о герцоге. Она никак не хотела, чтобы он снова подвергал своё с трудом восстановленное здоровье опасности, только не в первый день вне Цитадели Герцога.
— Убийство в Доме Рокат, ‑ пробормотал Паско. ‑ Непростое дело. ‑ «Как Папа будет его расследовать?» ‑ гадал он. «Кто мог совершить такое преступление?». Было много разных возможностей, как он знал из услышанных им разговоров о работе своих родственников-ястребов. Нужно было учесть самые разные моменты.
— Почему? ‑ спросила Сэндри. Ей надо было решить, что делать с мальчиком прямо сейчас, а что отложить на более позднее, более удобное время.
— Потому что Дом Рокат — самый крупный импортёр мирры на всём Море Камней, ‑ объяснил Паско, размышляя вслух. Обдумывая всё так, как его учили, он на время забыл о том, что она — хорошенькая дворянка: ‑ Они родом из Бихана, но держат дома в каждом большом порту. Это — серьёзные деньги и головная боль для ястребов…
— Ястребов? ‑ перебила она. ‑ Что это значит?
— Стражей Провоста называют ястребами, ‑ сказал он ей, всё ещё пытаясь припомнить свои уроки криминалистики. ‑ Из-за коричневой кожи и синих рубах, которые они носят. Говорят, что они немного похожи на луневых ястребов. А дома стражи, расположенные в каждом городе, называют птичниками.
Сэндри кивнула в знак понимания. Этот аспект городской жизни она прежде не принимала во внимание.
— В общем, им нужно быстро разобраться в деле и поймать того, кто уделал Джамара. То есть, убил его. Другие Рокаты в Саммерси обступят его светлость как стручки — горох, пока убийц не схватят. Прошу прощения, ваша светлость, ‑ он зевнул и снова извинился. ‑ Но вам нет нужды беспокоиться. Убийцу мигом поймают, вот увидите.
Сэндри с удивлением посмотрела на него:
— Ты, похоже, в этом весьма уверен.
Паско пожал плечами:
— Почитай в каждом случае убийца знаком с убитым — так говорит моя родня. Родственник, друг. Их довольно легко выследить.
— Так значит ты тоже возьмёшься за ремесло провоста? ‑ осведомилась Сэндри.
Мальчик поморщился:
— Мои родственники по обеим линиям занимаются только этим. Так что выбора у меня особо-то и нету.
— Если бы ты был магом, у тебя был бы выбор, ‑ лукаво заметила Сэндри. Если удастся сделать обучение магии привлекательным для него…
Паско с твёрдым выражением лица покачал головой:
— Леди, вы не знаете мою семью. Единственный маг, каким они меня приняли бы — это маг-ястреб, который выслеживает по крови того, кто её пролил. Который может накладывать заклинание истины на людей. Я ни разу не слышал ни об одном маге-ястребе, который бы танцевал свою магию. Да и о танцующих магах не слышал, никогда.
Сэндри начала терять терпение. Ей нужно было догнать своего деда. Но перед этим надо было заставить этого мальчика понять, что же именно с ним произошло, и почему ему надо учиться. Он, похоже, не был убеждён. Однако если ей удастся доказать, что он — маг, ему придётся согласиться.
— Давай договоримся, ‑ предложила она.
— Договоримся о чём? ‑ с подозрением спросил он.
— Я встречусь с тобой здесь, этим вечером, когда вернутся лодки, ‑ сказала она. ‑ Если улов будет лучше, чем был весь последний месяц, или около того, ты согласишься ещё поговорить о магии?
Он покачал головой:
— Да говорю же вам, леди, вы явно ошиблись. Нет у меня магии.
Сэндри нахмурилась:
— Ты произносишь слово «магия» так, как будто это какая-то болезнь.
Он поклонился:
— Прошу прощения, леди. Я не хотел проявлять неуважение.
— Так мы договорились? Встретимся здесь вечером и увидим, кто прав. ‑ Если бы он был хоть немного обучен, он бы почувствовал, как её магия цепляется за его собственную. Невидимой рукой Сэндри выбрала прядь его силы, потянула, и привязала к себе. Та была тонкой как шёлковая нитка, но держа её в руках Сэндри всегда сможет найти его. ‑ Паско, я хочу догнать своего дедушку, ‑ раздражённо сказала она. ‑ Мы договорились?
Он с неохотой кивнул.
Сэндри снова оседлала свою кобылу. Её стражи подъехали поближе, смерив Паско спокойными карими глазами.
— Увидимся, когда лодки вернутся домой, Паско Акалон, ‑ сказала ему Сэндри.
И он снова низко поклонился.
Сэндри кивнула своему эскорту и повернула свою кобылу обратно в сторону города. Как только они выехали на дорогу, она пустила кобылу резвой рысью, надеясь найти герцога раньше, чем тот успеет слишком глубоко ввязаться в это убийство.
Паско смотрел ей вслед, качая головой. Он почти не имел опыта общения с дворянами или магами, но всё же никогда не слышал, чтобы те вели себя подобно ей. Она и вправду была такой прелестной, как ему показалось, или всё дело было в её манерах, платье и восхитительных синих глазах?
Не следует ему снова встречаться с ней здесь, когда вернутся лодки. Вообще, знает ли леди такую банальную вещь, как время возвращения рыбацкого флота? Если она не увидит его вечером, то забудет о своей прихоти насчёт него и магии. Всем было известно, что дворяне непостоянны, за исключением Герцога Ведриса.
Паско огляделся, и обнаружил дремавшего рядом со шлюпкой Осу. Отец Осы уплыл на промысел, не заплатив за танец.
«Значит мне всё равно придётся прийти — посмотреть, заплатят ли они мне», ‑ подумал Паско, подходя к песку, на котором он танцевал. Солнце взошло: в его свете стали видны отметины, оставленные в песке его ногами и верёвками сети.