реклама
Бургер менюБургер меню

Сюзанна Валенти – Игровая площадка для грешников (страница 28)

18

— Я не отошлю ее прочь, — сказал он твердым тоном, не оставляющим места для переговоров. — Я не собираюсь отпускать ее, когда я только что вернул ее обратно. — В его голосе был собственнический оттенок, от которого у меня закипела кровь.

— Послушай себя, — огрызнулся я. — Она уже делает это, лезет тебе в голову, делает тебя слабым. Хочешь оказаться в таком же положении, в каком мы оказались после выхода Маверика из тюрьмы?

— Так не будет, — угрожающе прорычал он, и мое сердце бешено заколотилось. — Тогда нас застали врасплох, теперь нас никто не тронет. И ты не можешь сказать мне, что ничего не почувствовал, когда она вошла в эту дверь, Чейз. Она — часть нас. Это не изменилось.

— Ну, может быть, для тебя и нет, — сказал я, усмехаясь. — Но для меня она просто бродяжка, которую Джей-Джей притащил с улицы, и о которой мы ничего не знаем. Насколько нам известно, она здесь, чтобы выпотрошить нас во сне. Я знаю, что ты хочешь защитить нас, Фокс. Ты всегда нас прикрываешь. Так почему ты так рискуешь ради какой-то цыпочки?

Он провел рукой по щетине на подбородке, как будто я его раздражал. — Джей нашел ее в городе, и она сбежала от него к чертям собачьим. Не говоря уже о синяках по всему ее лицу, которые нанес ей какой-то гребаный мудак. Ты думаешь, это звучит так, будто она чего-то хочет от нас? — настаивал он, а его глаза бросали мне вызов продолжать спорить с ним.

Мое сердце неприятно сжалось от его слов, но я должен был следовать своей интуиции. Я знал, что мое упрямство ни к чему не приведет, но суть этого упрямства заключалась в том, что я не мог отговорить себя от решения, которое уже принял. А когда дело касалось Роуг Истон, я был полностью уверен, что она — неприятность с большой буквы.

— Значит, она явилась в Сансет-Коув не за нашей помощью, верно, Фокс? Так зачем же она пришла сюда? — Потребовал я, отчаянно желая, чтобы он внял доводам разума.

Он стиснул зубы, покачал головой и ушел, явно закончив этот разговор. — У нас есть работа, и собака съела твой ужин, так что можешь приготовить себе что-нибудь, когда мы закончим.

— Ради всего святого, — пробормотал я. Фокс готовил каждое воскресенье, и его еда была как кусочек чертового рая на моем языке. А теперь дворняжка девушки, очевидно, поела лучше, чем я сегодня вечером.

— Ты сам решил не быть здесь сегодня вечером, — холодно сказал он, прочитав мои чертовы мысли.

Он поднялся по лестнице из светлого дерева и повел меня в наш офис на втором этаже. Джей-Джей сидел за столом внутри, закинув босые ноги на столешницу, с мохито в руке и дерзким выражением лица.

Он посмотрел на меня, приподняв бровь. — Ну, посмотри-ка, кто наконец появился, el gruñón. — Он вскочил со своего места, ухмыльнулся мне и поставил свой бокал на стол рядом с разложенными на нем заметками.

— Ты скучал по мне, el coqueto? — Дразнящая усмешка тронула мои губы. Несколько лет назад на Сансет-Бич одна латиноамериканская цыпочка напилась и нахамила нам с Джей-Джеем, и мы время от времени подкалывали друг друга прозвищами, которые она нам дала. Я был «el gruñón» — ворчуном, а Джей-Джей — «el coqueto» — кокеткой.

— Я ужасно скучал по тебе, здоровяк. — Джей-Джей прыгнул на меня, обнимая, как чертова коала, а я, смеясь, хлопнул его по спине. Он отпустил меня после неуместно долгого объятия, подталкивая к столу, и я с интересом посмотрел на разложенные передо мной бумаги.

— Просветите меня, — сказал я, когда Фокс обошел стол и опустился на стул, который только что освободил Джей-Джей. Он взял в руки схему парома и постучал пальцем по обведенной области в трюме. — Один из наших людей, который работает в доках, достал нам это сегодня. У него есть достоверные сведения, что все грузы, отправляемые на остров Баллена, перевозятся на этом пароме.

— «La Mujer Bonita», — прочитал я название судна вслух. — «Владелец — Карлос Ортис». (Прим.: La Mujer Bonita — с испанского переводится как Красотка)

— Его жена приходит в клуб, — сказал Джей-Джей. — И бррр, скажу я вам, она далеко не красотка. У нее волосы на подбородках встают дыбом, и она потеет, как свинья в жару, когда я тычусь членом ей в лицо.

— Она когда-нибудь делала тебе предложение? — Спросил Фокс, откидываясь на спинку стула и складывая руки на животе.

— Нет, но… ей нравится то, что я продаю, у нее такой голодный взгляд во время шоу. Я мог бы прощупать почву. Она обычно приходит по четвергам на дамский вечер.

— Хорошо, брось наживку и посмотри, клюнет ли она, — проинструктировал Фокс. — Мы можем сделать это и без нее, если понадобится, но если ты сможешь разговорить ее об этом судне, то выясни, что сможешь. Наш парень говорит, что Карлос начал заниматься паромным бизнесом тридцать с лишним лет назад, регулярно перевозя своих друзей из их дома на острове Баллена на материк. Так что, полагаю, его старушка тоже кое-что знает об этом судне.

— Понял, — согласился Джей-Джей.

— Часовые будут здесь? — Я постучал по трюму парома.

— Скорее всего, — сказал Фокс. — Они направляются к ювелиру на острове, который летом открывается для туристов.

Остров Баллена был знаменит своими шикарными городскими туристами, которые хотели получить «настоящие впечатления от западного побережья». Каждый год они появлялись здесь со своими отполированными досками для серфинга, имплантами в задницах и отбеленными зубами, словно готовые, чтобы их обобрали. На таких людях всегда можно было заработать. Они плыли по течению жизни, словно их пердеж имел запах клубники, а деньги росли прямо на их членах. Некоторые из них иногда случайно забредали в наш конец города и тут же спешили вернуться на свои курорты и в пляжные хижины, предпочитая оставаться в пузыре путешественника, впитывая в себя аутентичные впечатления от всей этой богемного чуши.

— Ходят слухи, что к началу сезона мэр хочет запустить официальный паром, который будет ходить по этому маршруту. Он будет построен как кирпичный бункер, с сейфами и камерами хранения для всего, что туда отправляется. И маленький семейный паром Карлоса больше не сможет перевозить ценные грузы. Так что это наш единственный шанс сорвать куш, — объяснил Фокс с голодным взглядом, который у него появлялся, когда на кону оказывались деньги. — Я разговаривал с нашим ломбардным брокером, и он сказал, что часы будут отправлены в одном из таких. — Он подтолкнул свой айпад через стол, и я увидел металлический сейф с кодовым замком.

— Значит, мы украдем сейф? — Предположил я, и Джей-Джей подпрыгнул, глядя на ухмыляющегося Фокса.

— Нет, там есть маячок и сигнализация, которая устроит нам пятьдесят оттенков ада, если мы попытаемся ее взломать, — сказал Фокс, но блеск в его глазах говорил о том, что его это не беспокоит.

— Так какой у нас план? — Настаивал я, мне не нравилось быть не в курсе, когда они оба обменялись ухмылками.

— Нам сообщили, что код был отправлен ювелиру вчера экспресс-почтой, чтобы он мог открыть сейф, когда тот прибудет, — объяснил Фокс, раскачиваясь из стороны в сторону в офисном кресле. — Одна из девушек Джей-Джея работает на почте по субботам. — Он взял со стола конверт со штампом экспресс-почты и бросил его мне. Я вытащил из него письмо и улыбнулся, увидев код, который уставился на меня в ответ. Черт, мне нравилось быть нами.

— Вместо него мы отправили подделку. Это была очень быстрая работа со стороны Джей-Джея. — Фокс бросил на него оценивающий взгляд, и Джей-Джей выпятил грудь.

По мне пробежала волна ревности, но я проигнорировал ее, положив письмо обратно на стол. У всех нас были свои роли, и я скоро сыграю свою.

— Итак, что нам нужно с точки зрения транспорта? — Спросил я.

— Нам нужна рыбацкая лодка. Что-нибудь старое, неприметное. Оплаченная наличными. И соответствующая одежда. Также нам понадобится машина, которая будет ждать нас, когда мы вернемся на берег. Опять же, она должна быть неприметной. Я хочу, чтобы машина для побега была припаркована в слепой зоне вдали от главного пляжа, а в багажнике лежала смена одежды. — Фокс выжидающе посмотрел на меня, и я улыбнулся.

Транспортные средства были моей сильной стороной. И я точно знал, как достать то, что нам было нужно. — Без проблем.

— Нам понадобятся инструменты, чтобы взломать дверь в трюм, — задумчиво сказал Джей-Джей, снова постукивая по схеме. — И, если это бронированная дверь, нам может понадобиться что-то взрывчатое.

— Мы не можем выломать эту дверь силой, — твердо сказал Фокс и, наклонившись вперед, уперся локтями в стол, хитро прищурившись. Иногда он действительно оправдывал свое имя. — Ее нужно именно открыть. Так что, если она укреплена, тебе лучше выяснить это у его жены, чтобы мы могли придумать, как с ней справиться. — Он пристально посмотрел на Джей-Джея, и тот серьезно кивнул, проведя рукой по шее.

— Почему мы не можем просто взорвать ее? — Нахмурился я.

— Потому что за нами будет наблюдаться слишком много глаз, ведь мы провернем это средь бела дня. На воде будет много лодок, не говоря уже о береговой охране, которая будет патрулировать, но как только паром отойдет достаточно далеко, мы поднимемся на борт и быстро заберем контрабанду. У меня есть парень, которому я могу заплатить, чтобы он заглушил двигатель, и мы сможем зайти и выйти, но он говорит, что паром простоит без движения минут двадцать, прежде чем они снова его заведут. Но этого времени должно хватить. Этот сейф преодолел не одну сотню миль, чтобы добраться сюда, они никак не смогут определить, в какой именно момент были украдены часы, если мы будем действовать с умом, и самым маловероятным будет — с судна посреди океана. — Фокс сложил записи в стопку, а я усмехнулся. Иногда он действительно был гением. И мысль о подготовке к этой новой работе заставляла мое сердце биться быстрее, а адреналин струиться по венам.