реклама
Бургер менюБургер меню

Стася Вертинская – Лотос для дракона. Берег реки Инхё (страница 11)

18

Конечно, я не могла не спросить об этом у Лян Фенга. Но, казалось, ему мое новое предложение не понравилось.

– Иногда я думаю, что ты видишь больше, чем можешь понять, Вень Лю. Но этот вопрос лучше оставить без ответа. Не ищи ответы там, где они могут принести ещё больше вопросов.

Эти слова окончательно лишили меня спокойствия. Наверное, с этим драконом не так все просто. И, несмотря на все его чувства, Лян Фенг не готов был открыть многие тайны. Мне придется снова и снова пытаться завоевать его доверие, чтобы он не относился ко мне, как к наивной девушке, не способной правильно оценить ситуацию.

7. Сквозь тени прошлого

Я была рада вернуться в поместье Вень. Даже несмотря на недружелюбную обстановку и напряженные отношения с семьей, здесь у меня был свой уголок, где я могла наконец расслабиться и обдумать произошедшее. Меня волновало не столько разрушение плотины, сколько новые сведения о казавшемся простым мире.

Наверное, если бы я не стала свидетельницей демонстрации силы Цзан Чена, то вовсе бы не поверила в услышанное. Но я не собиралась отступать перед новой сложностью, а потому решила разобраться во всем, что касалось обитателей рек.

На мою удачу, в поместье Вень нашлась библиотека. В ней было много книг о традициях и правилах поведения, исторические заметки, а также всё то, что касалось семьи Вень. Но мне удалось найти несколько свитков о населяющих окрестные земли духах – о лисах-хранителях южных гор, легенды о фениксах, трехлапой жабе, сулящей богатства, и благородной химере-цилинь. Наверное, не будь у меня иной цели, я внимательно изучила бы хранящиеся в библиотеке знания. Но меня интересовала река Инхё и живущий в ней дракон.

– Джейи, что ты знаешь о духах рек? – спросила у служанки, когда она заменила прочитанные мною рукописи на другие.

– Бабушка рассказывала истории о духах, – охотно ответила Джейи. – Не у каждой реки есть дух хранитель. И не всегда это может быть дракон. Говорят, они могут быть беззащитны и легко погибнуть от рук людей. Тогда вода в реке портится и становится грязной, или в ней заводятся злые духи, которые вредят людям. Если в реке такой сильный дух, как дракон, он оберегает свою территорию от любого зла. Но может быть жестокими, если что-то нарушает его покой.

– А ты видела драконов? Или других хранителей рек или гор?

Джейи покачала головой:

– Никогда, госпожа. Быть может, только если они попадались мне на пути в человечьем обличии. Но тогда мне повезло, что я не узнала их. Встречи с сильными духами могут привести к гибели. Разве не потому их часто называют демонами?

Слова Джейи породили ещё больше вопросов. Все мои знания о драконах и духах были почерпнуты из дорам. Но разве я могу брать выдумку сценаристов за основу для изучения этой темы? В любом случае, у меня пока не было никаких ответов, как решить проблему с драконом разрушающим плотину. И я переключилась на те книги, в которых говорилось о традиционных методах строительства. Увы, в библиотеке поместья Вень таких было не много.

И всё-таки, если я забыла об окружающем мире, погрузившись в мысли о плотине и духе реки, это не значит, что мир позабыл обо мне.

Сестры Вень Юнь и Вень Лин вновь вспомнили о моем присутствии и, язвительно усмехаясь, поддразнивали меня. К тому же Лян Фенг снова покинул поместье Вень, чтобы решить вопросы с поставкой материалов для постройки водосбросов – одних камней и бамбуковых стеблей для клетей теперь было недостаточно. Однако сестрички нашли в этом иной смысл.

– Наверное, Вень Лю наскучила Лян Фенгу во время поездки. Не потому ли он так спешно покинул нас? – нарочито громко засмеялась Вень Лин.

– Конечно, он не мог не заметить, что она не так хороша, как ему казалось, – подхватила Вень Юнь.

– Но что, если наша дорогая сестра решила удержать его, разделив с ним покои? Не удивительно, что он предпочел найти кого-то поприличнее, – они снова рассмеялись.

Но разве эти слова могли задеть меня?

В своей прежней жизни мне приходилось сталкиваться с непониманием и насмешками, когда я с другими волонтерами отправлялась собирать мусор на берегах водоёмов. Слова близких людей могли ранить. А до колкостей чужих мне не было дела. По крайней мере пока это оставалось словами, и сестрички никак не вредили мне.

Я снова вернулась к мыслям о плотине и о том, где искать сведения, которых мне так не доставало. Я снова провела день в библиотеке, где мне удалось найти старые схемы строительства города и записки о природных особенностях реки. Однако при застройке этих земель конфликта с драконом не возникало. И всё больше я склонялась к прежней мысли, что кто-то намеренно разрушил участок плотины, воспользовавшись суевериями людей.

И всё же я не могла сбрасывать со счетов старые легенды о драконах, живущих в реках, и их уязвимость перед изменениями в природной среде. Что, если суеверия могут скрывать гораздо больше правды, чем кажется на первый взгляд? Я отмахивалась от навязчивой мысли, что лишь один человек точно знает о духе реки Инхё и может рассказать мне больше, чем служанка или записи в старых книгах. Но этот человек – Цзан Чен. Стоит ли мне обращаться к нему?

Через несколько дней Лян Фенг снова приехал в поместье. Он сразу пришел ко мне и вручил подарок – дорогую шпильку, украшенную жемчугом и драгоценными камнями. Конечно сестры, как всегда, не упустили возможности распустить о наших отношениях новые слухи.

– Разве такие подарки делают будущей наложнице? – задумчиво спросила Вень Юнь и переглянулась с сестрой.

– Конечно, это неуместно пока она не вошла в дом мужа, – ехидно добавила младшая, смеясь и подмигивая. – Если только Вень Лю и Лян Фенг не стали ближе, чем мы думаем…

Их слова по-прежнему не задевали меня. Но сестры, видя мое равнодушие, пошли дальше, и вскоре выдуманные ими слухи стали распространяться по дому. Говорили, что я веду себя неподобающе, что моя мнимая близость с Лян Фенгом ставит под удар репутацию семьи. Эти пересуды дошли до отца.

– Вень Лю, кажется я предупреждал тебя, чтобы ты не смела порочить честь семьи, – сурово начал он, глядя на меня. – Я рассчитывал на твоё благоразумие. Но, кажется, ты совсем не думаешь о последствиях своих поступков.

Прежде чем я успела ответить, в комнату вошел Лян Фенг. Я не могла скрыть облегчения. Мои мысли были заняты плотиной, и я оказалась не готова так сразу придумать что-то в свое оправдание.

– Позвольте прояснить, – сразу заговорил Лян Фенг, поклонившись господину Вень. – Вень Лю очень помогла мне с проектом плотины. Она предложила решение, которое может изменить весь ход строительства. Может, её идея и была случайной, но она оказалась бесценна. Я уверен, что и в будущем Вень Лю станет моей опорой. Мой подарок – лишь благодарность за то, что она сделала для плотины. Что до слухов – как и обещал, я разберусь с ними и не откажусь от своих намерений.

Господин Вень заметно расслабился. Он оглянулся жену, которая стояла рядом. Кажется, что произошедшее совсем не тревожило её, и мачеху устроил бы любой вариант – как то, что я вынуждена была бы войти в дом Лян раньше положенного срока, окажись слова сестёр правдой, так и то, что наши с Лян Фенгом отношения развивались иначе.

– Хорошо, – сказал отец. – Если так, то я разберусь с теми, кто распустил эти слухи. А ты, Вень Лю, можешь и дальше помогать Лян Фенгу. Мы воспитали хорошую дочь.

Я поклонилась, сложив перед собой руки, как полагается “хорошей дочери”, но сдержала при себе язвительные мысли о том, что к моему воспитанию эти люди не причастны. Будь Вень Лю той девушкой, что они знали, конечно, она не могла бы так смело предлагать идеи по улучшению строительства. И куда больше переживала бы о словах сестёр.

– Прости, что доставил тебе неприятности, – сказал Лян Фенг, когда мы вышли на улицу. – Я был не осмотрителен. Мне стоило подумать о том, что другие могут увидеть то, чего не было. Но я пришел сразу, как только узнал о слухах.

– Все в порядке, – ответила я. – Наверное я должна была сразу обратить внимание на то, что говорят. Я слишком много думала о реке Инхё и о плотине. И совсем не замечала того, что происходит вокруг.

– Тебе не нужно снова переживать о плотине, – мягко сказал Лян Фенг.

Я поджала губы, чтобы не высказать всего того, что я думаю о местном шовинизме. Но Лян Фенг, заметив это, засмеялся и добавил:

– Конечно, если ты этого хочешь, я отправлю тебе книги о плотине. Кто знает, может ты сможешь придумать ещё что-то необычное?

– Но как же дракон? – спросила я. Пусть сложно было поверить в его существование, но я должна считать его одной из переменных, которые необходимо учесть.

– Дракон – дело Цзан Чена, – нахмурился Лян Фенг.

– Но ведь это касается безопасности всей плотины. Разве не лучше понять, с чем мы имеем дело? Что, если есть решение, которое позволило бы духу реки существовать мирно рядом с плотиной?

– Вень Лю, – устало сказал Лян Фенг. – У нас и так много забот. Простому человеку сложно понять, чего хотят древние духи. Поверь, Цзан Чен знает, что делает. Но и ему нужно время.

Лян Фенг так и не сказал мне ничего определенного о драконе. Но может быть, ему нечего было добавить о нем? Как бы то ни было, я продолжала искать информацию и выход, какой могла бы предложить. Но подойти к Цзан Чену с вопросом о его работе я не решилась, хоть он и находился в поместье вместе с Лян Фенгом.