Стасия Старк – Мы те, кто умрет (страница 126)
Нет. Нет, я не позволю Роррику играть с нами в свои игры. Я
Я подхожу к Тирнону, беру его за руку и сжимаю, а Роррик мрачно наблюдает за нами.
— Я помогу тебе с книгой, ты поможешь мне с моими силами, мы все вместе позаботимся о том, чтобы Мортус остался в клетке, а потом Тирнон, мои братья и я покинем эту империю. А ты оставишь нас в покое.
Роррик злобно улыбается.
— Договорились.
Notes
[
←1
]
Фолд (Fold) — это один из вариантов ответа на предыдущую ставку в игре в покер. При фолде игрок сбрасывает свои карты и больше не участвует в раздаче.
[
←2
]
Thorn — Торн, название района. Переводится как колючка, в идиоме — заноза в заднице.
[
←3
]
Примечание переводчика — в переводе «Три сражения»
[
←4
]
Примечание переводчика — школа подготовки гладиаторов в Древнем Риме