Софокл – Трагедии (страница 66)
Не опрокинешь града, сам падешь,
Запятнан братской кровью, вместе с братом.
На вас и раньше я призвал проклятья,
И ныне их в союзники зову,
Чтоб чтить вы научились вас родивших
И не стыдились старого слепца.
Нет, дочери мои не таковы!
Проклятия падут на твой престол,
Блюстительнице Зевсовых законов.
Ты ж уходи, отвергнутый отцом,
Презренный, гнусный, унося проклятья,
Мной призванные! Ты не покоришь
Родной земли, но и в долинный Аргос
Не возвратишься. Умертвишь ты брата,
Обидчика, и будешь им убит.
Кляну тебя — и древний черный Тартар,
Ужаснейший, зову тебя принять.
Внушившего вам злобную вражду.
Я кончил. Уходи. Придя под Фивы,
Кадмейцам всем и всем своим аргосцам —
Союзникам скажи, какими их
Дарами оделил слепец Эдип.
Хор
И раньше, Полиник, я не был рад,
Что прибыл ты. Теперь — уйди скорее!
Полиник
Увы! Злосчастный путь. Надежд погибель!
Увы, друзья! И вот конец походу
Союзникам сказать нельзя об этом
И отступить назад уже нельзя.
В безмолвии судьбу я должен встретить.
О сестры, сестры, дочери его,
Вы слышали отцовские проклятья.
Молю богами! Ежели они
Исполнятся и вы домой вернетесь,
Родного брата не лишайте чести:
Могильный холм насыпьте надо мной.
За подвиг ваш, свершенный для отца,
Удвоите, исполнив просьбу брата.
Антигона
Молю, меня послушай, Полиник!
Полиник
Что скажешь, дорогая Антигона?
Антигона
Верни войска — притом скорее! — в Аргос
И сам себя и город не губи.
Полиник
Нет, невозможно. Не смогу я снова
Вести войска, коль выкажу боязнь!
Антигона
Зачем же гневу поддаваться вновь?
Полиник
Но стыдно мне бежать и поношенье
Мне — старшему — от младшего сносить.
Антигона
Не видишь, что пророчество отца
Свершится и что сгубите друг друга?
Полиник
Так хочет брат, — мы уступить не можем.
Антигона