18+
реклама
18+
Бургер менюБургер меню

Софокл – Трагедии (страница 192)

18

Погибну, если надо, за отца.

Хрисофемида

Но сам отец, я знаю, нас простит.

Электра

Тебя одобрят лишь дурные люди.

Хрисофемида

Упорствуешь? Со мной ты не согласна?

Электра

Нет, не настолько я сошла с ума.

Хрисофемида

400 Так я пойду, куда меня послали.

Электра

Куда?.. Кому несешь ты эту жертву?

Хрисофемида

Мать возлиянья шлет на холм отца.

Электра

Как?.. Больше всех он был ей ненавистен…

Хрисофемида

И ею был убит, — сказать ты хочешь…

Электра

Кто ж из друзей внушил ей эту мысль?

Хрисофемида

Ей, кажется, приснился страшный сон.

Электра

О боги предков! Ныне будьте с нами!

Хрисофемида

Тебя приободряет страх ее?

Электра

Скажи, каков был сон, тогда отвечу.

Хрисофемида

410 Не знаю, рассказать могу не много.

Электра

Все ж говори: не раз от двух-трех слов

И падали и возносились люди.

Хрисофемида

Ей снилось, говорят, что снова с нею

Родитель наш, вернувшийся обратно

На этот свет… И будто взял он скипетр,

Который прежде сам держал — но держит

Теперь Эгисф, — и водрузил его

На очаге — и жезл процвел, и отпрыск

Покрыл ветвями весь Микенский край.

420 Так передали мне: она при людях

Рассказывала сон свой богу Солнцу.

Вот все, что знаю… да еще, что с жертвой

Меня послала в страхе…

Умоляю Богами рода, слушайся меня,

Не погуби себя своим безумьем:

Сама в беде меня ты призовешь.

Электра

Нет, милый друг, не вздумай возложить

Дары на холм: нести богопротивно

Отцу от ненавидящей вдовы

430 Заупокойный дар и возлиянья.

Нет, по ветру пусти их иль поглубже

Зарой, чтоб им не прикасаться к месту

Его успокоенья. Пусть сама,

Когда умрет, клад обретет сохранным.

Не будь она преступнейшей из женщин,

Не вздумала б возлить вино и мед

Убитому ее рукой супругу!

О, посуди, — как принял бы он почесть

От той злосчастной, что его сразила

440 И, тело изувечив как врагу,[197]

Отерла кровь о голову его,