Софокл – Трагедии (страница 153)
Так пусть отец державный на Олимпе
С Эринией, все помнящей, и с Правдой,
Вершащей суд, воздаст им злом за зло, —
Им, пожелавшим бросить на позор
Сам в погребенье лучше не участвуй, —
Покойному, боюсь, то будет в тягость.
А в остальном ждем помощи твоей,
И ежели ты воинов пришлешь нам,
Мы рады им. О прочем позабочусь.
Знай, нам участье дорого твое.
Одиссей
А я хотел… но ежели ты против,
Я возражать не стану, ухожу.
Тевкр
Довольно! — мы времени много и так
А вы водрузите объятый огнем
Для святых омовений треногий котел.
Вы же, третий отряд,
Отправляйтесь немедля в Аяксов шатер, —
Принесите доспех его… кроме щита.
Ты, мой мальчик, рукой к дорогому отцу
Прикоснись и по мере силенок своих
Помоги мне его под бока приподнять.
До сих пор извергается черная кровь
Назывались друзьями, — за дело, скорей!
В честь храбрейшего мужа несете вы труд, —
Вы вовек не служили подобным ему, —
Говорю о покойном Аяксе.
Хор
Учит многому опыт. Никто из людей
Не надейся пророком без опыта стать.
Непостижны грядущие судьбы.
Филоктет
Перевод с древнегреческого С. В. Шервинского
Одиссей.
Хор моряков.
Лазутчик под видом купца.
Неоптолем.
Филоктет.
Геракл.
ПРОЛОГ
Одиссей
Вот и омытый морем дикий Лемнос[159] —
Безлюдная, пустынная земля.
Здесь, о Неоптолем, дитя Ахилла,
Храбрейшего из греков, мной когда-то
Оставлен был мелиец[160], сын Пеанта,
С больною, загноившейся ногой —
Начальствующих был на то приказ:
При нем свершать уж не могли мы с миром
Ни жертв, ни возлияний — так вопил он
Накликивал… Но для чего о прошлом
Рассказывать? Не время многословить.
Прознает он, что прибыл я, — тогда
Прощай вся хитрость: упущу его.
Итак, теперь ты должен мне помочь:
Ступай и посмотри, где здесь пещера
О двух отверстьях, — солнце в холода
Там пригревает с двух сторон, а летом
Спать хорошо при легком сквозняке.