Софокл – Драмы (страница 88)
Сильнее гнета, чем судьбы решенье.
Я родилась свободной; мой отец
Царем могучим слыл среди фригийцев.
Теперь раба я; так угодно было
490 Богам всевышним и твоей деснице.
На ложе принял ты меня; с тех пор
Я преданной тебе подругой стала.
И вот я Зевсом, что очаг блюдет наш,[203]
Любовным общим ложем заклинаю:
Не допусти, чтоб от врагов твоих
Вкусила я обиду поношенья,
Доставшись в руки им. Ведь в тот же день,
Когда умрешь ты и в сиротской доле
Оставишь нас — в тот самый день, поверь,
И я и сын твой под насилья гнетом
Данайцам будем в рабство отданы.
500 И будут господа злорадной речью
Нас попрекать: "Взгляните на нее!
Она с Аяксом разделяла ложе,
Что первым в стане был богатырем.
Такая честь таким сменилась горем!"
И ляжет брань их на меня — гоненьем,
А на тебя и весь твой род — позором.
Нет. Пожалей отца, не обрекай
Его невзгодам старости печальной.
Мать пожалей: — ей столько лет в удел
Уже досталось, — много шлет к всевышним
Она молитв, чтоб ты живым вернулся.
510 И сына своего, властитель, вспомни:
Лишенный в детстве твоего ухода,
Отца лишенный, под рукой немилых
Опекунов — подумай, сколько зла
Ему ты смертью причинишь своею...
Ему и мне. Ведь нет уж для меня[204]
Другой отрады. Ты мою отчизну
Копьем разрушил; матерь и отца
Свела в Аида мрачную обитель
Судьба лихая. Родина мне ты,
Мое богатство — и мое спасенье.
520 Да, вспомни и меня. Достойно мужа
Лелеять память об усладе нежной:
Ведь от любви рождается любовь.[205]
А кто забвением за ласку платит,
Тому неведом благородства путь[206].
О, если б был ты жалости доступен,
Как я — ее одобрил бы слова!
Сполна мое ей будет одобренье,
Пусть лишь приказ мой тщательно исполнит.
Аякс мой, друг мой! Все исполню я.
530 Дай же мне с сыном повидаться нашим.
Его я в страхе удалила, друг.
Чего боялась ты? Моих несчастий?
Чтоб не убил при встрече ты его.
И это бы судьбе моей пристало!
Вот это я предупредить хотела.
Ты поступила хорошо; спасибо.
Чего ж теперь ты хочешь от малютки?
Его увидеть, мой сказать завет.
Недалеко он, под слуги охраной.
540 Зачем же здесь его не вижу я?
Дитя мое, тебя зовет отец твой!
Сюда его ведите кто-нибудь.
Идет он? Иль пропало даром слово?
Его уж за руку ведет слуга.
Дай, дай его сюда! Не испугает