Софи Кинселла – Шопоголик спешит на помощь (страница 7)
– Двадцать минут?!
– Уже?
– Но ведь мы еще не в Лас-Вегасе!
– Мы на окраине. – Люк поглядывает на карту навигатора. – Похоже, это спальный район. Здесь куча гольф-клубов.
– Точно! – взволнованно восклицает Дженис. – Наверное, Грэхем поехал к друзьям сыграть в гольф. Джейн, как думаешь?
– Ну, он любит гольф… – неуверенно тянет мама. – Сьюз, а как Тарки относится к гольфу?
– Иногда играет, – с таким же сомнением отвечает та.
– Тогда все ясно! – хлопает Дженис в ладони. – Они просто решили устроить турнир!
Турнир?
Мы недоуменно переглядываемся. Папа затеял внезапную поездку в пустыню ради партии гольфа? А мы сломя голову помчались вслед за ним лишь затем, чтобы увидеть, как он в цветных гетрах примеряется клюшкой к мячику?
– А Брайс играет в гольф? – спрашивает Сьюз у Алисии.
– Понятия не имею, – пожимает та плечами. – Вряд ли. Хотя какой смысл спорить раньше времени, мы ведь еще не приехали.
Ее рассудительное замечание несколько охлаждает всеобщий пыл. Сидим молча, пока Люк не сворачивает на широкую дорогу, по обе стороны которой высятся особняки.
– Иглз-Лэндинг-Лейн, – объявляет он.
Мы ошеломленно глядим в окна. Я-то думала, Лас-Вегас застроен одними лишь казино и отелями, где живут все его обитатели. Однако, как выяснилось, здесь есть и жилые дома. Не просто дома – дворцы! Они стоят на огромных участках, отгородившись друг от друга высоченными витыми заборами, и словно кричат наперебой: «Эй, здесь поселился успешный делец!»
Подъезжаем к дому номер двести тридцать пять и потрясенно на него смотрим. Он самый большой: серый, с четырьмя башенками, точно замок сказочной принцессы. Вот-вот из верхнего окошка выглянет Рапунцель.
– Напомни, чем там занимается Кори? – спрашивает Люк.
– Научными разработками, – отвечаю я. – У него своя компания и куча всяких патентов. А еще полно недвижимости.
– Что за патенты?
– Понятия не имею! Для меня их названия – просто набор умных слов!
Я вновь беру телефон и зачитываю результаты поиска:
–
– Черт! – Люк заглушает двигатель. – Мы что, не туда приехали? Это не тот Кори?
– Не знаю, – смущенно мямлю я. – Ведь это тот самый Кори Эндрюс, который рисует орла на своих картинах…
– Может, не только он так делает? – предполагает Сьюз.
Все задумываются.
– Ладно, есть только один способ узнать. – Люк вылезает из трейлера и что-то говорит в интерком. Через секунду возвращается, а ворота медленно ползут в сторону.
– Что ты им сказал? – нетерпеливо спрашивает Дженис.
– Они решили, что мы приехали на вечеринку, – отвечает Люк. – Я не стал их разубеждать.
Мы заезжаем внутрь, и мужчина в сером льняном костюме жестом велит нам припарковаться возле большущего здания, похожего на самолетный ангар. Повсюду гигантские деревья и растения в горшках, вдалеке виднеется теннисный корт. Воздух звенит от джаза, льющегося из невидимых колонок. Вокруг полно автомобилей: сверкающих кабриолетов с именными номерными знаками. На одном написано «ДОЛЛАР 34», на другом – «КРИСТАЛЛ», а третий – так и вовсе лимузин, полностью раскрашенный под тигра.
– Тигромашина! – замерев от восторга, вопит Минни. – Мама, гляди, тигромашина!
Я стараюсь не хихикать.
– Да, очень красивая. – И поворачиваюсь к остальным. – Так, куда теперь? Вы же понимаете, что мы явились незваными?
– В жизни не видала такой роскоши, – распахнув глаза, бормочет Сьюз.
– Сьюз, ты живешь в шотландском замке, – напоминаю я.
– Да, но не в таком же, – отмахивается она. – Здесь как будто диснеевский дворец. Ой, гляди-ка, на крыше площадка для вертолета!
Мужчина в сером костюме подходит ближе, подозрительно оглядывая нашу компанию.
– Вы на вечеринку Пейтон? Назовите, пожалуйста, ваши имена.
Надо признать, не похожи мы на гостей, приехавших на вечеринку. У нас даже подарка нет для этого самого Пейтона, кем бы он там ни был.
– Нас нет в списке, – ровным голосом произносит Люк. – Однако нам надо встретиться с Кори Эндрюсом по одному очень важному делу.
– Вопрос жизни и смерти! – выпаливает мама.
– Мы приехали из Оксшотта, – вставляет Дженис. – Оксшотт – это в Англии.
– Мы ищем моего отца, – поясняю я.
– И моего мужа. – Сьюз делает шаг вперед. – Они пропали, а мистер Эндрюс может знать, что с ними произошло.
Мужчина в льняном костюме в полном замешательстве.
– Боюсь, мистер Эндрюс сейчас занят. Если вы изложите детали дела, я…
– Но мы должны срочно с ним увидеться! – в сердцах восклицает мама.
– Мы не отнимем много времени, – обещает Люк.
– Хочу кататься на тигромашине! – нетерпеливо кричит Минни.
– Мы не доставим никаких хлопот. Нам надо просто…
– Пожалуйста, передайте это мистеру Эндрюсу, – раздается вдруг вкрадчивый голос Алисии. Она выходит вперед и протягивает сверкающую визитку «Золотого покоя», на обратной стороне которой выведено несколько строк.
Мужчина молча читает их и мигом меняется в лице.
– Хорошо. Я сообщу мистеру Эндрюсу, что вы его ожидаете.
Он уходит, а Алисия скромно улыбается под нашими взглядами, отчего выглядит еще более самодовольной.
– Что ты написала? – резко спрашиваю я.
– Просто пару слов.
Мама с Дженис за моей спиной громко шепчутся: мол, имя Алисии Меррелл в Штатах сродни валюте; подумать только, с какими знаменитостями она может быть знакома, и надо же – совсем о них не сплетничает, такая милая скромная девочка…
Милая и скромная? Это они о Длинноногой Стерве?!
Хотя ладно. Плевать.
Вскоре возвращается наш приятель в сером костюме, чтобы проводить нас к дому.
Всех, кроме Люка – тот остается в трейлере поговорить с Гэри (разузнать все сплетни с делового ужина). У дома такая внушительная обитая деревом дверь, что кажется, будто перед нами вот-вот опустят разводной мост. Однако внутрь то ли дома, то ли замка, то ли особняка нас не пускают, а уводят в сторону, и какое-то время мы петляем в живом лабиринте, ничуть не уступающем Хэмптон-корту, пока наконец не оказываемся на большой лужайке, где установлен здоровенный батут и столы со сладостями, между которыми носятся пара миллиардов детишек. Поверх этого безобразия натянут баннер: «С днем рождения, крошка Пейтон!» Ах, вот, значит, что за Пейтон… Правда, найти в этой суматохе виновницу торжества не представляется возможным, потому что все девочки наряжены в роскошные платья принцесс. А вот Кори мы узнаем с первого взгляда – именно к нему направляется тип в сером костюме.
Он внушительно выглядит, этот Кори. Крепкий и загорелый, с густыми черными волосами, а брови будто выщипаны пинцетом. Он смотрится гораздо моложе папы. Рядом с ним женщина, должно быть, миссис Кори, и она вся такая из себя сверкающая. У нее блестящие светлые волосы, джинсы переливаются стразами, ремешки босоножек усыпаны фальшивыми бриллиантами, на руках – множество колец и браслетов, а прическу держит заколка, украшенная драгоценными камнями. В общем, на нее словно высыпали банку блесток. А еще у дамочки большая грудь, почти не прикрытая низким вырезом. Даже слишком низким – для детской-то вечеринки.
Кори направляется к нам, и мы молча переглядываемся, так и не решив, кто заговорит первым. Как всегда, дело в свои руки берет Алисия.
– Здравствуйте, мистер Эндрюс, – нараспев начинает она. – Я Алисия Меррелл.
– Миссис Меррелл. – Тот берет ее за руку. – Какая честь принимать вас в своем доме. Чем могу помочь?