Скотт Вестерфельд – Голиаф (страница 25)
Было непонятно, как воспринимать слова изобретателя. Быть может, действительно имело смысл пожертвовать одним существом для спасения многих. Но что, если Тесла усматривает ту же логику применительно к прекращению войны?
По мере приближения к моторной платформе пол в проходе становился влажным и липким, к тому же он пах затхлой солоноватостью. Сквозь открытый люк доносился стук и звяканье инструментов.
— К вам можно? — спросил Алек.
На его голос оттуда показалась фигура в грязном комбинезоне, засаленном и пахучем. В тот момент, когда она козырнула, Алека словно током ударило: он узнал, кто именно находится под слоем копоти.
— Мистер Шарп! — пискнул Бовриль, подаваясь всем тельцем и протягивая лапки.
Безусловно, Дэрин Шарп была из числа тех, кого с гарантией можно застать в гуще любой сутолоки на борту «Левиафана».
— Мистер Тесла, — натянуто козырнув в ответ, обратился Алек, — я полагаю, вы уже знакомы с мичманом Шарпом?
— Имел честь первым встретить его в Сибири, когда он спускался с небес, — ответил изобретатель. — А это у вас, извиняюсь, что, перья?
Дэрин оглядела себя. Действительно, к перепачканному смазкой комбинезону пристало несколько перьев.
Она смахнула одно перышко и щелкнула каблуками как заправский кавалер где-нибудь на балу, а не на унавоженной машинной платформе.
— Я тут присматривал за боевыми соколами. Очень любезно с вашей стороны к нам заглянуть, мистер Тесла.
В ответ Тесла взмахнул тростью:
— Я пришел не заглянуть, а помогать. К вашему сведению, этот двигатель основан на моих разработках.
— А что именно здесь произошло? — спросил Алек.
— Пропеллеры всосали обломок ракеты, — ответила Дэрин, избегая глядеть Алеку в глаза. — Произошло возгорание, и инженеры запросили Гераклов сброс. Прошу вас, осторожнее, смотрите под ноги.
Внутри пахло как в самой что ни на есть клоаке. Пол был липким от экскрементов, скользким от масла, черным от копоти. Инженеры прекратили работу и во все глаза взирали на гения технической мысли.
— Вы сказали, Гераклов сброс? Это как в подвигах Геракла, где он потоком прочищал Авгиевы конюшни?
Дэрин не вполне поняла, и с объяснением поспешил Алек.
— Видимо, они пустили через платформу задний балласт. Оттого и внезапный крен, от которого мы все поехали по мостику.
Тесла приподнял туфлю и оглядел ее нечистую подошву.
— И находчиво, и негигиенично одновременно, какова, собственно, в большинстве своем вся дарвинистская технология.
Дэрин слегка напряглась, но спросила достаточно спокойно:
— Так вы говорите, сэр, что изобрели вот этот двигатель?
— Я создал принципы переменного тока. — Тесла тростью указал на агрегат. — Гораздо безопаснее именно на воздушном корабле.
Алек кивнул. Слоняясь несколько, дней назад по платформам, он обратил внимание, что электродвигатели и впрямь не изрыгают ни дыма, ни искр и работают почти бесшумно.
— Переменный ток, — с довольным видом повторил Бовриль.
— Но у вас на борту что-то не видно котельной, — сказал Тесла. — Откуда же у вас поступает энергия?
— А вот из этих топливных клеток, — Дэрин взглядом указала на штабель небольших металлических бочонков. — Водород вырабатывается крохотными существами в желудочном отсеке кита.
— Биологическая батарея! — воскликнул мистер Тесла. — Но в них не так уж много энергии.
— А она им и не нужна, сэр, — Дэрин кивнула на окна платформы. — Основной толчок воздушным кораблям дарвинистов задают реснички, эдакие волоски вдоль боков. Так что все делает сам летун, двигатели же просто подталкивают его в нужном направлении.
— Да, но «Левиафан» даже в этом смысле корабль особенный, — добавил Алек. — На нем есть еще два жестянщицких мотора. Так что в Нью-Йорк он доставит быстрее любого другого воздушного судна.
— Вот и прекрасно, — сказал мистер Тесла, снимая пиджак. — Давайте скорей за работу. Чем больше двигателей, тем лучше!
За работой мистер Тесла рассуждал на разнообразные темы — от мира во всем мире до своей одержимости числом «три», но Алек за всем этим как-то не поспевал. Мастер Клопп электродвигателям его особо не обучал, поскольку для шагоходов они были недостаточно сильны.
Поначалу Алек пытался быть полезным тем, что подавал изобретателю инструменты, но вскоре инженеры его оттерли, справляясь с этой почетной обязанностью самостоятельно. Подобно Боврилю, они ловили каждое слово маэстро. А Алек, как обычно, оказался низведен до никчемного потребителя водорода.
Тут он обратил внимание, что Дэрин вышла в стабилизирующий лонжерон. Последние дни Алек, не будем скрывать, ее сторонился. Но это начинало выглядеть несколько по-детски — делать вид, что они меж собой не знакомы. Их внезапная размолвка могла породить у доктора Барлоу вопросы, и не хватало еще, чтобы Дэрин вывели на чистую воду из-за него, Алека. И вот он, сделав глубокий вдох, вышел через люк в тесный проход:
— Привет, Дилан.
— Наше вам, высочество, — отозвалась Дэрин, не поднимая глаз. Она смотрела вниз на океан, и ветер легонько шевелил ее слипшиеся от грязи волосы.
Алек подумал было, что ей, должно быть, неловко представать перед ним в таком чумазом виде. Хотя, если вдуматься, чушь несусветная. Об этом пекутся обычные девчонки, но никак не Дэрин.
— Скоро мистер Тесла наладит вам двигатель, — сказал он.
— Как же. Он ведь, черт его дери, гений. Инженеры только об этом и твердят взахлеб. — Она поглядела в сторону кормы. — Похоже, он и капитану голову вскружил.
— В смысле?
Дэрин указала на полуденное солнце, ярящееся у корабля за кормой:
— Мы сейчас идем прямо на восток. Завтра будем в Токио.
— Понятное дело, — согласился Алек. — Теперь, когда помощь японскому флоту оказана, мы можем спокойно отбыть: честь Британии защищена.
— То же самое говорит и ученая леди, но, по-моему, она бредит!
— Ничего она не бредит. Ваше Адмиралтейство не могло допустить падения Циндао без участия Британии, потому что японцы — это… — он пощелкал пальцами в поисках подходящего слова, — ну, в общем, не совсем европейцы. И без нашей помощи никак не могли бы справиться с германцами.
Дэрин впервые за все это время открыто посмотрела на него:
— Ты хочешь сказать, мы обогнули полсвета, чтобы всего-навсего устроить показушку? Да это самая отъявленная чушь, какую мне доводилось слышать!
— Чушь, — согласился Бовриль, соскакивая на поручень.
— Более-менее, — пожал плечами Алек. — Но существует, видимо, некая высшая цель. И теперь мы можем помочь мистеру Тесле остановить войну.
Дэрин посмотрела на него примерно с тем же неприкрытым раздражением, как в тот день, когда он разглагольствовал о своем судьбоносном предназначении.
— Ты снова собираешься мне врезать? — спросил Алек. — Лучше предупреди заранее: мне надо хорошенько ухватиться, а то вниз лететь долго.
По ее лицу пробежала ухмылка, но глаза оставались холодными.
— А ты, оказывается, сильная, — сказал Алек.
— Ага, да и ростом я тебя повыше.
Он закатил глаза:
— Послушай, Дэрин…
— А вот это скверно, что ты меня так зовешь. Как бы не вошло в привычку.
— Возможно. Но я так долго звал тебя не тем именем, что мне не мешало бы это компенсировать.
— Ничего, это не твоя вина, что у меня два имени.
Алек посмотрел на скользящую внизу водную гладь:
— Тогда чья? В смысле, ведь даже Фольгер считает, что ты хороший солдат, и тем не менее тебе приходится скрывать, кто ты на самом деле.
— Так уж сложилось, — пожала она плечами. — И вины в этом нет ничьей.
— Или же она общая, — рассудил Алек, — Дэрин.
— Дэрин Шарп, — тихонько произнес Бовриль.