Скотт Смит – Простой план (страница 77)
— Мистер Митчелл? — вновь раздался в трубке голос Маккеллроя.
— Да?
— Вы вчера днем встречались с человеком по имени Нил Бакстер?
— Да, — ответил я. — Он из ФБР.
— Он вам показывал свои документы?
— Документы?
— Удостоверение. С фотографией.
— Нет. Ничего не показывал.
— А вы не могли бы описать его?
— Высокий. Приблизительно шесть футов четыре дюйма. Широкоплечий. Черные, коротко подстриженные волосы. Глаза… Нет, не помню, какого цвета.
— А помните, в чем он был одет?
— Сегодня?
— Да.
— В пальто. Темный костюм. Черные кожаные ботинки.
— А его машину вы видели?
— Да, сегодня утром. Я видел, как он выходил из нее.
— Вы ее запомнили.
— Голубого цвета, с четырьмя дверцами. Такие обычно дают напрокат. Номерные знаки я не видел.
— А марку сможете назвать?
— Нет, — сказал я. — Типа «седан», похож на «бьюик», но точно не назову.
— Ничего страшного. Мы вам покажем кое-какие фотографии, и, может, по ним вы сможете опознать машину. Вы могли бы приехать прямо сейчас? Мы находимся в ратуше.
— Я все-таки не понимаю, что же произошло.
— Запаситесь терпением. Вы все узнаете, когда приедете сюда. Так нам выслать за вами машину?
— Не надо. Я сам доеду.
— Вы скоро будете?
— Да, — ответил я. — Я выезжаю прямо сейчас.
11
Прежде чем выехать, я вытащил из машины пистолет и спрятал его в гараже. Мне не хотелось, чтобы при разговоре с полицией он находился при мне.
Дождь все еще моросил, но, судя по всему, должен был вскоре прекратиться. Небо заметно просветлело; воздух стал прохладнее. Поля вдоль дороги приобрели пеструю окраску, в которой смешались белый и коричневый тона.
Ашенвиль гудел. Две передвижные телестанции — с одиннадцатого и двадцать четвертого каналов — заняли площадь перед ратушей. У входа в здание выстроились в ряд полицейские машины. Улицу наводнили толпы зевак.
Я припарковал свой фургон чуть поодаль.
На лестнице у входа в ратушу стоял полицейский, который поначалу не хотел меня пропускать. Потом приоткрылась одна из дверей — наружу высунулся низенький пухлый человечек.
— Вы — Хэнк Митчелл? — спросил он.
— Да.
Он протянул мне руку, и я, поднявшись по лестнице, пожал ее.
— Я — шериф Маккеллрой, — представился он. — Мы только что говорили с вами по телефону.
Он провел меня внутрь. Очень маленького роста, он шел впереди, чуть вразвалку. У него было бледное, одутловатое лицо и короткие блеклые волосы, от которых исходил сильный запах тоника, как будто он только что вышел из парикмахерской.
Офис Карла заполнили полицейские. Все суетились и казались крайне озабоченными, словно находились в страшной запарке. Никто даже не взглянул на меня, когда мы вошли. В одном из полицейских я узнал помощника шерифа, с которым встречался после инцидента с Джекобом. Это был тот самый «сельский парнишка», который привозил ко мне домой Мэри-Бет. Сейчас он сидел за столом Линды и говорил с кем-то по телефону.
— Коллинз! — гаркнул шериф Маккеллрой. — Оформи показания мистера Митчелла.
Один из полицейских шагнул мне навстречу. Это был высокий мужчина, с виду постарше Маккеллроя, с вытянутым серым лицом и сигаретой в зубах. Он вывел меня обратно в коридор, где было поспокойнее.
При мысли о том, что придется делать заявление для полиции, я занервничал, но процедура эта оказалась на редкость безобидной. Я лишь пересказал свою историю, и полицейский аккуратно записал ее. Не было ни допроса, ни третьей степени устрашения. Собеседник мой, казалось, даже не проявил интереса к моему сообщению.
Я вернулся к событиям трехмесячной давности, начав свой рассказ с эпизода конца декабря. Я рассказал о том, что слышал рев самолета в районе заповедника, и упомянул об этом в разговоре с Карлом, который предположил, что тревога эта ложная, поскольку никаких сведений о пропавшем самолете не поступало.
— Я и думать об этом забыл, — сказал я, — когда вдруг вчера, в конце рабочего дня, мне позвонил Карл. Он сообщил, что у него в офисе находится сотрудник ФБР, который ищет пропавший самолет.
— Это и был агент Бакстер? — спросил Коллинз.
— Совершенно верно. Нил Бакстер.
Коллинз записал мои показания.
— Он вам сказал, почему занимается поисками самолета?
— Он сказал, что на нем скрылся преступник.
— Преступник?
— Да, которого разыскивает ФБР.
— Он не назвал его имя?
Я покачал головой.
— Я спросил, но они мне не сказали.
— Они?
— Да, он и Карл.
— Так, выходит, офицер Дженкинс знал?
— Думаю, что да. По крайней мере, мне так показалось.
Он и это нацарапал в своем блокноте. Потом открыл чистую страничку.
— Вы встречались с ними сегодня утром?
— Да. Мы собирались часов в девять отправиться на поиски самолета, но перед самым выездом позвонила моя жена и сказала, что дочери нездоровится. Так что мне пришлось вернуться домой.
— И больше вы не видели ни офицера Дженкинса, ни агента Бакстера?
— Нет. Они уехали, а я отправился домой.
Коллинз пролистал свой блокнот, перечитывая сделанные записи. Подчеркнув несколько строчек, он захлопнул блокнот и встал.
— Вы можете мне сказать, в чем, собственно, дело? — спросил я.
— А вы разве не слышали?