Скотт Смит – Простой план (страница 52)
Как выяснилось, я попал на кухню. Вскоре в темноте уже можно было различить буфетную стойку, плиту, раковину. Возле окна стоял карточный столик с тремя стульями. Кругом была грязь, беспорядок, стоял затхлый запах жареного. Я расстегнул куртку, стараясь сделать это как можно тише, вытащил халат Ненси и бросил его на спинку стула. Зажигалку и сигареты я положил на стол.
Не торопясь, я прошел через кухню в заднюю часть трейлера. Крадучись, пробрался в комнату, все время внимательно прислушиваясь, не копошится ли поблизости Сонни.
Комната представляла собой гостиную в миниатюре — с кушеткой, кофейным столиком и телевизором. Я вытащил из кармана губную помаду Ненси и швырнул ее на кушетку. В открытую дверь, ведущую в спальню, я разглядел кровать, на которой лежал Сонни. Под сероватыми простынями угадывались его ноги.
Я изо всех сил напряг слух и наконец различил его дыхание. Оно было тихим и глубоким, какое обычно предшествует храпу. Похоже, хозяин трейлера спал крепко.
— Сонни, — позвал я, и мой голос эхом разнесся по трейлеру. — Сонни!
Я расслышал какой-то шорох — так скользят ноги по простыням. Набравшись смелости, я шагнул вперед, к спальне.
— Сонни, — снова позвал я. — Это Хэнк Митчелл. Мне нужна твоя помощь.
— Хэнк? — раздалось в ответ. Голос был сонный, но в то же время слегка раздраженный и испуганный.
Я продвинулся еще на шаг вперед. В спальне зажегся свет, и буквально в тот же миг в дверях возник Сонни. Это был маленького роста жилистый человечек, чем-то напоминавший эльфа. Темные волосы свисали до плеч. Сонни стоял в одних трусах, и в тусклом свете кожа его казалась очень бледной и нежной — такую можно легко поранить.
— Господи, Хэнк, — воскликнул он. — Ты меня до чертиков напугал. — В правой руке он, словно нож, зажал гаечный ключ.
— Джекобу плохо, — сказал я. — Его рвет кровью.
Сонни уставился на меня отсутствующим взглядом.
— Мы выпивали у Лу, и его вдруг стало рвать кровью.
— Кровью?
Я кивнул головой.
— Сейчас он без сознания.
— Ты хочешь, чтобы я вызвал «скорую»?
— Будет быстрее, если я сам доставлю его в больницу. Мне просто нужно, чтобы ты помог поднять его в грузовик. Лу слишком пьян, чтобы на него можно было рассчитывать.
Сонни часто заморгал, словно в глазах его стояли слезы. Он посмотрел на гаечный ключ, зажатый в руке, потом огляделся по сторонам, подыскивая место, куда бы его положить. Судя по всему, он еще окончательно не проснулся.
— Сонни. — Я постарался придать своему голосу оттенок легкой паники. — Мы должны поторопиться. У него же кровоизлияние.
Сонни, опустив взгляд, уставился на свои трусы. Казалось, собственный внешний вид вызывает в нем удивление.
— Но мне нужно что-нибудь на себя надеть.
— Я должен возвращаться, — проговорил я. — Когда оденешься, догоняй меня.
И, не дожидаясь его ответа, я развернулся и бросился к выходу. Выбежав на улицу, я помчался по дорожке. Когда я забрался в грузовик и уже собирался выруливать на дорогу, то увидел, что Мэри-Бет расселся прямо посреди двора. Открыв дверцу, я позвал его:
— Мэри-Бет!
Собака сидела, выпрямив спину и навострив уши.
— Иди сюда. — Я защелкал языком. Собака завиляла хвостом.
— Залезай в машину, — взмолился я.
Мэри-Бет не шелохнулся. Я попытался свистнуть, но губы замерзли. Пес продолжал таращиться на меня.
Я еще раз позвал его. Потом хлопнул дверцей и тронулся с места.
Вернувшись в дом Лу, я застал Джекоба все в том же состоянии. Он сидел на кожаной кушетке и, так и не надев перчаток, потягивал из стакана виски.
Я секунд десять простоял в дверях, Наблюдая эту милую сцену. Вдобавок ко всему Джекоб еще и разулся.
— Ну, и чем, по-твоему, ты занимаешься, черт тебя дери? — спросил я.
Он удивленно взглянул на меня.
— Что? — произнес он. Судя по всему, он не слышал, как я вошел.
— Ты должен был вымыть эти стаканы.
Он поднял свой стакан и уставился на него. Стакан был наполовину пуст.
— Я хотел сначала допить.
— К тому же я просил тебя надеть перчатки, Джекоб. Ты же оставляешь отпечатки пальцев.
Он поставил стакан на столик. Вытерев руки о брюки, Джекоб огляделся по сторонам в поисках перчаток.
— Нам нужно успеть как следует прибраться, — сказал я. — Все должно выглядеть так, будто нас здесь и в помине не было.
Джекоб наконец отыскал перчатки в карманах своей куртки. Вытащив, он неторопливо надел их.
— И ботинки тоже, пожалуйста.
Он нагнулся и стал обуваться.
— Я не могу завязывать шнурки в перчатках.
Я раздраженно махнул рукой.
— Тогда сними их. Мы теряем время.
Джекоб снял перчатки и, зашнуровав ботинки, снова надел их. Закончив, он встал с кушетки, собрал со стола стаканы и направился с ними на кухню.
— Куда ты? — спросил я.
Он остановился посреди комнаты и уставился на меня.
— Ты же просил вымыть стаканы.
Я покачал головой.
— Потом. С минуты на минуту должен появиться Сонни.
Я подошел к лестнице и поднял с пола ружье Лу.
— Где он хранит патроны?
Джекоб все стоял, прижимая к груди стаканы.
— В гараже.
— Пошли. Покажешь.
Он поставил стаканы на столик и последовал за мной в гараж. Там, возле самой двери, находился шкафчик, и на нижней полке лежала картонная коробка, полная патронов. Пришлось просить Джекоба показать мне, как заряжать ружье. Обойма вмещала пять патронов. Каждый раз после выстрела нужно было загонять в ствол новый патрон. Я высыпал содержимое коробки в правый карман куртки, и мы вернулись в дом.
В коридоре я поднял с пола ружье брата и протянул ему.
— Вот, возьми это.
Джекоб не шелохнулся. Он стоял футах в пяти от тела Лу, тупо уставившись на свое ружье. Казалось, он никак не мог взять в толк, что от него требуется.
— Ты же сказал, что сам застрелишь его, — проговорил он.
Я шагнул вперед и потряс ружьем перед его носом.
— Ну же, бери. Ты только направишь его на Сонни. А стрелять в него надо из ружья Лу.