реклама
Бургер менюБургер меню

Скотт Коутон – Серебряные глаза (страница 57)

18

– Ну, как ты? – спросила Чарли, слегка похлопывая Карлтона по руке. Тот сонно посмотрел на девушку и ответил:

– Да просто небольшое сотрясение. Жить буду, если никто больше не попытается меня убить.

– Итак… что теперь? – спросила Джессика, садясь на стул рядом с Карлтоном. – То есть… – она помолчала, подбирая слова. – Что дальше?

Все принялись переглядываться: их всех мучил этот вопрос. «Что делать после таких потрясений?» Чарли посмотрела на стоявшего в дверях Клэя.

– Мистер… Клэй, что нам теперь делать? – тихо спросила она.

Полицейский какое-то время молчал, глядя прямо перед собой.

– Ну что ж, Чарли, я поеду обратно к Фредди. Мне нужно забрать своего офицера, – наконец мрачно проговорил он. – Один я не пойду. – Он принужденно улыбнулся, но никто не ответил на улыбку. – А что, по-твоему, нужно делать?

Он посмотрел на Чарли так, словно она могла ответить на этот немыслимый вопрос. Девушка кивнула – придется брать на себя ответственность.

– Ничего, – сказала она. – Все кончено. Пусть все остается, как есть.

Клэй с бесстрастным видом кивнул. Чарли не знала, такого ли ответа он ждал, но больше ей нечего было сказать. Остальные молчали. Марла и Ламар кивали, но Джессика, похоже, собиралась протестовать.

– Что такое, Джессика? – осторожно спросила Чарли. Ей стало не по себе при мысли о том, что Джессике требуется ее разрешение, чтобы возразить.

– Мне кажется, это неправильно… – проговорила та. – Как насчет… всего остального? Я хочу сказать, людям же следует знать правду, да? Как же иначе? Тот охранник убил всех этих детей, и люди должны об этом узнать!

– Нам никто не поверит, – пробормотал Джейсон, сверля взглядом пол.

– А как же офицер Данн? – не сдавалась Джессика. – Офицер Данн умер там! Что вы скажете его семье? Вы расскажете им правду? – она посмотрела на Клэя.

– Офицер Данн умер от рук того самого человека, который убил ваших друзей. Теперь я могу это доказать. – Повисло молчание. – Только тех детей уже не вернуть, – тихо продолжал Клэй. – Может быть, теперь они упокоятся в мире.

Полицейский посмотрел на огонь и несколько минут молчал.

– Все эти годы вы, ребята, помнили о пиццерии «У Фредди» как о чем-то хорошем. А теперь пришло время оставить это в прошлом. – Клэй говорил сурово, но его приказной тон странным образом обнадеживал. – Я прослежу, чтобы офицера Данна похоронили, как полагается. – Он опять помолчал, словно то, что он собирался сказать, требовало недюжинного мужества.

– И ваших друзей тоже, – проговорил он нахмурившись. – У меня есть нужные связи, так что все будет сделано тихо. Меньше всего мне хочется тревожить или оскорбить это место. Эти дети должны покоиться в мире.

На следующее утро все разъехались. Марла предложила подвезти Ламара и Джессику до автобусной остановки, и все распрощались, заключая друг друга в объятия и обещая писать письма. Интересно, думала Чарли, неужели кто-то из них действительно сдержит обещание? Наверное, Марла действительно будет присылать весточки. Наконец они отъехали от дома Берков.

– Так, мой автобус еще не скоро, – сказал Джон, глядя, как машина Марлы исчезает за поворотом.

– Я не против еще несколько часов побыть в Харрикейне, – ответила Чарли и удивилась, поняв, что сказала правду.

Джон одарил ее быстрой, почти нервной улыбкой и сказал:

– Вот и хорошо.

– Поехали отсюда. Поедем куда-нибудь, все равно куда.

На этот раз они остались в машине одни, и Джон искоса посмотрел на Чарли.

– Итак, – проговорил он, – мы будем видеться после всего этого? – Он пытался говорить небрежно, как будто все случившееся – пустяк, но получалось плохо. Чарли смотрела вперед.

– Возможно, – ответила он. Она не могла смотреть на Джона. Девушка знала, что он ждет другого ответа, но не могла дать ему того, чего он хотел. И чем же она может объяснить отказ? «Дело не в тебе, просто на нас обоих лежит тяжкий груз, и когда ты рядом, я никак не могу о нем забыть».

Но Чарли чувствовала какой-то изъян в этих рассуждениях, словно повторяла заученный текст или просто зачитывала по бумажке. Это похоже на старую рану: ты инстинктивно вздрагиваешь, прежде чем к ней прикоснуться, а потом вспоминаешь, что рана давно зажила. В конце концов девушка покосилась на сидевшего рядом Джона. Он смотрел в окно, и на его скуле проступил и шевелился желвак.

– Мне нужно кое-куда заехать, – сказала Чарли и развернула машину. Она еще никогда там не была, но теперь ни о чем другом не могла думать. Тетя Джен никогда не предлагала туда съездить, а Чарли никогда не просила. Впрочем, она знала, где это, и теперь решительно поехала к цели. «Мне нужно увидеть».

Чарли остановилась на маленькой, покрытой гравием парковке, вдоль которой тянулась низкая ограда – белые столбики, между которыми висели цепи.

– Мне нужна минутка, – сказала Чарли.

Джон глядел на нее с беспокойством.

– Ты уверена, что хочешь пойти туда сейчас? – тихо спросил он.

Девушка не ответила, просто вышла из машины и закрыла за собой дверь.

Этому кладбищу было лет сто, тут и там поднимались покрытые сочной травой холмики и росли тенистые деревья. Этот уголок находился у самого края кладбища; всего в нескольких ярдах от этого места за оградой стоял небольшой дом. Траву аккуратно подстригли, но она местами пожелтела. Деревья обрезали слишком сильно, и нижние ветви оголились и стали уязвимыми.

За забором стоял, слегка заходя на территорию кладбища, телефонный столб, а рядом с ним лежали два маленьких, простых надгробия. Чарли долго смотрела на них, не шевелясь. Она попыталась настроиться на правильный лад, почувствовать горе утраты и скорбь. Вместо этого она не чувствовала ничего. Могилы не вызывали в ней никаких чувств. Чарли глубоко вздохнула, не отводя взгляда от надгробий.

Воспоминание было совсем коротким, прежде она не придавала ему никакого значения, полагая его совершенно обычным, ничем не отличающимся от других. Они сидели вместе, только они двое; наверное, это происходило еще до того, как случилось несчастье в закусочной Фредберов, и тогда еще никто не умер.

Они сидели рядом с закусочной Фредберов, смотрели вдаль, на холмы, и недалеко от них слетела на землю ворона и стала что-то клевать в грязи. Ловкие, стремительные движения птицы показались Чарли такими потешными, что девочка засмеялась, и отец посмотрел на нее. Она указала на ворону, и отец тоже посмотрел, пытаясь понять, что же так рассмешило дочь, он не замечал птицу. Чарли никак не могла растолковать отцу, что ее развеселило, ей не хватало слов, и вот, когда ее радость уже готова была смениться разочарованием, отец, наконец, заметил птицу. Он вдруг рассмеялся и тоже показал на ворону. Чарли кивнула, а отец посмотрел ей в глаза, и на его лице девочка прочла безграничное обожание, переполнявшее его душу.

– О, Шарлотта, – сказал ее папа.