Шарлотта Линк – Наблюдатель (страница 37)
Она приготовила завтрак, подсушив хлеб в тостере, нарезала фрукты, поджарила яичницу, но так ничего и не съела.
Тара протестовала:
– Что мне с тобой делать, Джиллиан? Я хотела заботиться о тебе, а получается наоборот…
Джиллиан умоляюще посмотрела на подругу:
– Мне нужно чем-то себя занять, Тара. Иначе я сойду с ума.
Тара тут же сдалась:
– Понимаю.
В ту ужасную ночь Джиллиан и Бекки переехали к Таре вместе с Чаком, которого Джиллиан чуть живого подобрала в соседском саду. Похоже, кот в панике выбежал через открытую дверь, когда убийца вломился к Томасу. Полицейские оцепили дом и осторожно объяснили Джиллиан, что теперь он – место преступления.
– Мы не можем допустить, чтобы следы убийцы были уничтожены. У вас есть кто-нибудь, к кому вы могли бы переехать?
Джиллиан подумала было о родителях, но те были далеко. Оставалась Тара. Джиллиан позвонила подруге, объяснила, что произошло, и поначалу не услышала в ответ ничего, кроме тишины в трубке. Лишь спустя некоторое время ошеломленная Тара переспросила:
– Что-что?..
И далее быстро взяла себя в руки. В конце концов, она занималась такими вещами профессионально.
– Сейчас приеду, – сказала Тара. – Заберу тебя и Бекки. Конечно, ты можешь жить у меня сколько хочешь.
Так они поселились в роскошной квартире Тары в Кенсингтоне. Инспектор Скотланд-Ярда пришел поговорить с Джиллиан, и та рассказала ему все, что знала, не утаив и любовной связи с Джоном Бёртоном.
Полицейские беседовали с Бекки в присутствии Джиллиан и психолога. Джиллиан понимала, что ее дочь важный свидетель. Бекки не видела убийцу, но, спускаясь по лестнице к ужину, слышала громкий голос отца: «Что, черт возьми, происходит?» Потом прогремели два выстрела. Через дверь в столовой Бекки видела, как отец рухнул на стул. В это время девочка стояла на лестнице.
– Ты не думала сразу бежать к нему? – спросил полицейский.
– Нет. Я знала, что там кто-то есть. Отец с кем-то говорил, потом выстрелы… Я перепугалась и убежала. – Бекки побледнела. – Я должна была помочь ему…
– Всё в порядке, Бекки, – вмешался психолог. – Ты ничего не могла для него сделать. И поступила правильно, спрятавшись в безопасном месте.
– Я всего лишь хотел выяснить, что именно заставило Бекки спрятаться, – оправдывался полицейский. – Все, что она видела и слышала в этот день, для нас очень важно.
При этом из показаний Бекки мало что удавалось извлечь по существу. Увлеченная рисованием, девочка не заметила, как злоумышленник появился в доме, и почуяла неладное, только услышав громкий голос отца.
– Я очень испугалась, когда папа упал. Я поскользнулась на лестнице… думаю, он это услышал. Потом побежала наверх искать, где можно спрятаться.
Бекки сразу вспомнила о старом чемодане в кладовке, в котором в свое время пряталась, когда играла в доме с подругами. Теперь ей с большим трудом удалось в него втиснуться. Бекки лежала в неестественно скрюченной позе и не смела дышать, несмотря на стреляющую боль в руках и ногах. Она слышала, как убийца ищет ее по всему дому, бегает из комнаты в комнату, выдвигает ящики, ворошит белье в шкафах…
– Когда он подошел к кладовке, я чуть не умерла от ужаса. Думала, сейчас он меня найдет… Я слышала, как он разбрасывал в разные стороны коробки и прочий хлам.
– И при этом совсем ничего не видели?
– Крышка чемодана была наглухо закрыта. Вокруг меня была темнота – ни единого лучика света.
Полицейский спросил, слышала ли она, как преступник звонил в дверь, но ничего такого девочка не могла вспомнить.
– Он не звонил… не знаю. Думаю, я спустилась бы, если б услышала звонок.
Первого января Бекки с Тарой отправились покататься на коньках в Гайд-парке. Тара уговаривала Джиллиан присоединиться, но та отказалась.
– Нет уж, идите без меня. Хочу немного побыть одна.
Однако вскоре после того, как они ушли, позвонил детектив-инспектор Филдер и попросил разрешения зайти. Первой мыслью было отказать, потому что Джиллиан в самом деле не чувствовала в себе сил с кем-либо разговаривать. Но она взяла себя в руки. Инспектор делал свою работу и нуждался в ее поддержке. Убийцу Тома нужно было найти.
Так Филдер оказался в доме Тары. Они устроились в гостиной. Джиллиан предложила кофе, и Филдер с благодарностью согласился. Он выглядел усталым – похоже, всю ночь праздновал.
«Какой ужасный Новый год», – подумала Джиллиан. Со своего места она видела балкон и серое небо. Чак сидел на окне и наблюдал за птицами. Детектив-инспектор рассуждал о том, как преступник мог проникнуть в дом.
– Если предположить, что он действительно не звонил в дверь, то есть хозяева не впустили его сами, мы нашли и даже опробовали один из возможных путей. Через окошко во входной двери с улицы хорошо обозревается вся кухня. Видно и дверь, выходящую в сад. Вечером, когда горит свет, все просматривается даже лучше. Мы предположили, что ваш муж открыл дверь в сад, – просто хотел подышать свежим воздухом. Поэтому на двери нет следов взлома. Возможно, поначалу убийца собирался воспользоваться звонком, но потом понял, что есть лучший вариант. Обошел дом и проник на кухню через сад. Поэтому Бекки ничего не слышала.
– Остались следы?
Инспектор с сожалением покачал головой.
– Какие следы при таком снегопаде…
– Но зачем? – недоумевала Джиллиан. – Зачем кому-то понадобилось убивать Тома?
Инспектор задал встречный вопрос:
– Имена Карлы Робертс и Энн Уэстли вам о чем-нибудь говорят?
Джиллиан понадобилось несколько секунд, чтобы вспомнить, кто это такие.
– Вы думаете, это как-то связано…
– То есть вы знаете, кто эти женщины?
– Из газет, да. Я не была с ними знакома.
– А раньше никогда о них не слышали? Ваш муж их не упоминал?
– Нет, никогда.
– Энн Уэстли работала педиатром в Лондоне. Вы с Бекки…
– Нет, я же сказала. Никогда.
Питер Филдер глотнул кофе и осторожно поставил чашку на стол. Потом внимательно посмотрел на Джиллиан.
– Орудие убийства, – продолжал он. – С большой долей вероятности, пистолет, из которого был убит ваш муж, применялся и против тех двух женщин.
– То есть их тоже застрелили?
Газеты не сообщали ничего конкретного о том, как именно умерли Энн Уэстли и Карла Робертс, потому что полиция утаивала эту информацию. Филдер от прямого ответа также уклонился.
– Возможно, им угрожали этим оружием. В случае с доктором Уэстли преступник выстрелил в замок на двери, за которой укрылась пожилая дама. Об этом свидетельствуют результаты обследования боеприпасов.
Джиллиан эта версия инспектора показалась более чем странной.
– Но зачем убийце двух пожилых женщин стрелять в мужчину средних лет? У нас ничего не украли. В чем смысл?
– Ничто в этой истории пока не имеет смысла, – согласился Филдер. – Мы, во всяком случае, его не видим. И все-таки у нас есть основания предполагать…
Инспектор подбирал слова, но Джиллиан уже поняла, к чему он клонит.
– Хотите сказать, он метил в меня, а не в Тома?
Казалось, Филдер испытал огромное облегчение от того, что она сама это сказала.
– Это не более чем предположение. Но ведь вашего мужа обычно не было дома в это время. Как и дочери, впрочем. Любой, хоть немного знакомый с жизнью вашей семьи, мог рассчитывать, что застанет вас одну.
– Через окошко во входной двери он видел кухню, вы говорите…
– Да, но на кухне никого не было. Ваш муж вышел в столовую. Преступник видел только освещенное помещение и открытую дверь. Проник в дом через сад и неожиданно оказался лицом к лицу с мужчиной, а не с женщиной. Едва ли он успел подготовить убедительное объяснение, каким образом оказался в чужом доме вооруженный пистолетом. Проще было убить Томаса, хотя бы для того, чтобы тот позже его не опознал. И тут, к своему ужасу, убийца услышал звуки со стороны лестницы и понял, что в доме есть кто-то еще, кто мог его видеть. Вот почему он бросился на поиски Бекки.
Джиллиан закрыла лицо руками и застонала:
– И если б он нашел ее…
– Бекки невероятно повезло. В какой-то момент он сдался, потому что и без того непозволительно долго задержался на месте преступления. Ангел-хранитель вашей дочери поработал на славу.
Джиллиан подняла голову.