Шарль Перро – Французский с Шарлем Перро. Кот в сапогах и другие сказки (из сборника «Сказки матушки Гусыни») / Charles Perrault. Contes de ma Mère l’Oye (страница 4)
Le chat, qui eut soin de s’informer qui était cet ogre et ce qu’il savait faire (кот, который постарался: «имел заботу =
Le maître chat arriva enfin dans un beau château, dont le maître était un ogre, le plus riche qu’on ait jamais vu; car toutes les terres par où le roi avait passé étaient de la dépendance de ce château.
Le chat, qui eut soin de s’informer qui était cet ogre et ce qu’il savait faire, demanda à lui parler, disant qu’il n’avait pas voulu passer si près de son château sans avoir l’honneur de lui faire la révérence. L’ogre le reçut aussi civilement que le peut un ogre et le fit reposer.
«On m’a assuré, dit le chat (меня уверяли, – сказал кот), que vous aviez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux (что у вас есть дар превращаться в разные виды животных;
– Cela est vrai (это правда: «это истинно»), répondit l’ogre brusquement (ответил резко людоед;
«On m’a assuré, dit le chat, que vous aviez le don de vous changer en toutes sortes d’animaux; que vous pouviez, par exemple, vous transformer en lion, en éléphant.
– Cela est vrai, répondit l’ogre brusquement, et, pour vous le montrer, vous m’allez voir devenir lion.»
Le chat fut si effrayé de voir un lion devant lui (кот был столь испуган тем, что увидел перед собой льва: «увидеть перед ним льва»), qu’il gagna aussitôt les gouttières (что он взобрался тут же на кровельный желоб;
Quelque temps après (некоторое время спустя), le chat, ayant vu que l’ogre avait quitté sa première forme (кот, увидев, что людоед покинул свою первую форму /превращения/ = вернулся в прежний вид), descendit et avoua qu’il avait eu bien peur (спустился и признался, что он весьма сильно испугался;
Le chat fut si effrayé de voir un lion devant lui, qu’il gagna aussitôt les gouttières, non sans peine et sans péril, à cause de ses bottes, qui ne valaient rien pour marcher sur les tuiles.
Quelque temps après, le Chat, ayant vu que l’ogre avait quitté sa première forme, descendit et avoua qu’il avait eu bien peur.
«On m’ assuré encore (а еще меня уверяли), dit le chat, mais je ne saurais le croire (но я не могу: «не смог бы» в это поверить;
– Impossible! reprit l’ogre (воскликнул на это людоед;
«On m’ assuré encore, dit le chat, mais je ne saurais le croire, que vous aviez aussi le pouvoir de prendre la forme des plus petits animaux, par exemple de vous changer en un rat, en une souris; je vous avoue que je tiens cela tout à fait impossible.
– Impossible! reprit l’ogre; vous allez voir.»
Et en même temps il se changea en une souris (и в тот же момент он превратился в мышь), qui se mit à courir sur le plancher (которая пустилась бежать по полу;
Cependant le roi (тем временем король), qui vit en passant le beau château de l’ogre, voulut entrer dedans (который увидел, проезжая мимо, прекрасный замок людоеда, захотел войти в него;
Et en même temps il se changea en une souris, qui se mit à courir sur le plancher. Le chat ne l’eut pas plus tôt aperçue, qu’il se jeta dessus et la mangea.
Cependant le roi, qui vit en passant le beau château de l’ogre, voulut entrer dedans.
Le chat, qui entendit le bruit du carrosse (кот, который услышал шум кареты;
«Votre Majesté soit la bienvenue dans ce château de Monsieur le Marquis de Carabas (добро пожаловать Вашему Величеству в этот замок господина маркиза де Карабаса: «Ваше Величество да будет желанным /гостем/…»)!
– Comment, Monsieur le Marquis, s’écria le roi (как, господин маркиз, – воскликнул король;
Le chat, qui entendit le bruit du carrosse, qui passait sur le pont-levis, courut au-devant et dit au roi:
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.