реклама
Бургер менюБургер меню

Шарль Эксбрайя – Жвачка и спагетти (страница 37)

18

Они принялись тщательно осматривать комнату. Перед портретом Мики Сайрус А. Вильям окликнул друга:

— Ромео… если Ланзолини был сообщник, то это могла быть только…

— Ну да!.. И тем не менее это еще неправдоподобнее.

— Почему?

— О, по множеству причин… и прежде всего, как вы думаете, она способна убить своего Орландо, эта малютка?

В складке ковра они нашли кольцо. Тарчинини рассматривал его.

— Красивая вещица!

Лекок выхватил у него кольцо.

— Это кольцо Мики!

— Вы уверены?

— Спрашиваете!

— Тогда, Билл, возможно, что мы ошибались и что милая синьора далеко не так мила, как кажется…

На улице они нашли Люппо, которому комиссар приказал оповестить полицию о смерти Ланзолини, а потом присоединиться к ним в доме 233 на виа Кардуччи, куда они с Лекоком и отправились.

Мика Росси открыла им, опухшая от слез. Она сразу накинулась на Лекока:

— О, я ненавижу вас, ненавижу!

Американец поклонился:

— Я в отчаянии, синьора.

— Не смейте входить ко мне!

Комиссар тихонько отстранил молодую женщину:

— Мы все же войдем, синьора.

И, когда она открыла было рот, добавил:

— Кричать бесполезно, мы здесь именем закона.

Она отступила, мужчины переступили порог, и Сайрус А. Вильям запер дверь. В гостиной, куда все вошли, она попыталась протестовать:

— Но что это значит, в конце концов?

Тарчинини ответил примирительно:

— Пока ничего особо важного… Я просто хотел бы видеть кольцо, которое было у вас на пальце сегодня утром и которое вы показывали моему другу.

— У меня его больше нет!

— Так-так! Вы его, случайно, не потеряли?

Мика залилась слезами и, немного успокоившись, призналась:

— Орландо забрал его обратно…

— Почему же?

Она мстительно указала на Лекока:

— Вон из-за него!

— Объясните, пожалуйста.

— Когда я рассказала Орландо, что американец заинтересовался моим кольцом, он пришел в ужасную ярость, обозвал меня по-всякому и заявил, что с него хватит, что я дура, идиотка, в общем говорил такие ужасные вещи, что я даже всего не помню. Он заставил меня вернуть кольцо и поклялся, что между нами все кончено!

Сайрус А. Вильям съязвил:

— Вам ведь не привыкать к разрывам, синьора.

Забыв свою обиду, она с надеждой спросила:

— Вы думаете, он вернется ко мне?

Лекок прикусил язык. Он не был уверен, что она не ломает комедию, но тем не менее не находил в себе смелости сообщить ей о смерти Ланзолини. Тарчинини пришел ему на помощь:

— Когда вы покинули Ланзолини?

— Это он меня покинул… в «Академии». Мы собирались позавтракать вместе… но Орландо не захотел… Он сказал, что идет домой и запрещает мне приходить…

Последовал новый приступ рыданий, который Тарчинини пришлось переждать, чтобы дослушать остальное:

— Я пошла к Лидии и рассказала ей, что произошло, а потом отправилась сюда, и… и я очень несчастна.

Инспектор Люппо, вошедший в этот момент, оказался третьим свидетелем рыданий Мики. За свою жизнь он повидал столько, что перестал чему-либо удивляться, и, решив, что слезы эти являются следствием признания, спросил комиссара:

— Забирать ее шеф?

— Погоди.

Садясь в машину, которую пригнал Люппо, Сайрус А. Вильям констатировал, что Ромео мог быть отличным следователем, если б не его слабость к женщинам. Стоило Мике разыграть перед ним отчаяние, и Тарчинини был обезоружен.

— На вашем месте, Ромео, я бы ее арестовал.

— Не раньше, чем я узнаю, лжет ли она.

— А как вы это узнаете?

— Попросив синьору Фотис подтвердить слова ее подруги.

В гостиной Лидии Фотис настал черед Тарчинини созерцать с величайшим вниманием гравюру, напомнившую Сайрусу А. Вильяму детство в их первый приход. Лекок пошутил по этому поводу, но не смог вывести комиссара из задумчивости. Что касается Люппо — крупного, тяжеловесного человека, своим бесстрастием напоминавшего быка под ярмом — то он уселся в кресло, вертя в руках свою шляпу. Войдя в комнату, хозяйка извинилась, что не сразу вышла к гостям, но она отдыхала. Американец покорно смотрел, как Тарчинини выделывает свои па. Он счел, что тот напоминает павлина, распускающего хвост.

— Синьора, мы в отчаянии, мои коллеги и я, что нарушили ваш покой, но вы можете оказать нам большую услугу.

— Я? Но я не знаю, как… Во всяком случае, синьор, я в вашем распоряжении.

— Давно ли вы видели синьору Росси?

— Мику? Она была здесь вскоре после полудня!

— Просто зашла навестить?

Лидия улыбнулась, как снисходительная старшая сестра, и Сайрус А. Вильям решил, что из виденных им в Вероне женщин это самая красивая.

— У нее было горе.

— Можно узнать причину?

— Не лучше ли вам спросить у нее самой?

— Прошу вас, синьора.

— Ссора с ее теперешним возлюбленным.

— Вы его знаете?