Шарль Эксбрайя – Не спите, Иможен! Наша Иможен (страница 59)
– Вы хорошо знали Рестона?
– Нет… хотя лет двадцать назад мы вместе заканчивали Пембертонский колледж… Но я по натуре, скорее, бродяга. Перспектива всю жизнь проторчать в Каллендере меня ничуть не соблазняла. И я ушел в армию. Там обучился ремеслу механика, а заодно, как мне и хотелось, повидал разные края: Индию, Гонконг… В Адене, когда я был уже в чине капитана, меня отправили в отставку по возрасту, и на сбережения я купил здесь гараж.
– А почему вы вернулись на родину?
– Возможно, потому что в конце концов, не так уж отличаюсь от других здешних жителей, как воображал.
– Не женаты?
– Нет. Упустил время, а теперь слишком поздно.
– Вам это горько?
– Нет, просто я привык смотреть на жизнь трезво, без иллюзий.
– Что ж, благодарю вас, мистер Стоу, за то, что вы с пониманием отнеслись к моим расспросам.
Дугал уже хотел уйти, как вдруг у него за спиной послышался женский голос:
– Уж не от меня ли вы спасаетесь бегством, инспектор?
– Я не привык бегать от женщин, мисс, хотя ваша манера выпроваживать гостей…
– Надеюсь, с тех пор вы слегка освежили в памяти историю Шотландии?
– Я думаю, степень моей осведомленности в подобных вопросах совершенно вас не касается, мисс!
– Что верно – то верно. Мне гораздо интереснее наблюдать, как вы ведете расследование.
Полицейский рассвирепел.
– Я уже слышал, что вы без всякого на то права вмешивались в дела кое-кого из моих коллег, мисс. Возможно, их это забавляло, а меня – нет. Поэтому настоятельно попрошу вас не совать нос куда не следует, иначе я всерьез рассержусь!
– Полагаю, вам должны были сказать заодно, что никто из ваших коллег ни разу не жаловался на мою помощь, – обиженно бросила Иможен.
– С чем я их и поздравляю. Но мне вы абсолютно не нужны, и я не собираюсь повторять это снова.
– Дело ваше. Очевидно, я ошиблась, думая, что вам очень интересно узнать имя убийцы Хьюга Рестона.
– А вы, конечно, его уже знаете?
– Разумеется.
Дугал, пустив в ход не самый честный прием, издевательски хмыкнул.
– И кто же это?
Но мисс Мак-Картри не поддалась на подначку.
– Зная, как низко вы цените мои возможности, было бы глупо делать вам царские подарки. Я думаю, вы, Стоу, согласитесь со мной, что человек, в котором так мало от истинного шотландца, никогда не сумеет докопаться до правды?
– Во всяком случае, это потребует от него немалых усилий.
У Мак-Хантли окончательно сдали нервы, и накипевшее раздражение прорвалось наружу.
– Как бы не так! Вы отказываетесь назвать имя убийцы только потому, что сами его не знаете!
– Думайте, что угодно. Если, по-вашему, лучше оставить преступника безнаказанным, чем воспользоваться моим опытом, – пожалуйста!
– И у вас есть доказательства?
– По крайней мере – превосходный мотив преступления…
– Готов спорить на бутылку виски: это неправда!
– Принимаю пари! Но виски должно быть высшего сорта!
– По рукам!
– Вы согласны быть свидетелем, Стоу?
– Да, мисс.
– Ну, так кто же убийца? – воскликнул, не в силах сдержать нетерпение, Мак-Хантли.
– Кит Лидберн.
– Правда? И что его толкнуло на преступление?
– Любовная связь с Фионой Рестон.
Инспектор мчался по улице огромными скачками, а за ним, метрах в десяти, бежала мисс Мак-Картри (несмотря на высокий рост, она с трудом поспевала за молодым человеком и никак не могла его догнать). Наконец, отчаявшись, Иможен, к ужасу и возмущению прохожих, перешла на галоп, настигла полицейского и схватила его за руку.
– Да остановитесь вы или нет?
– Зачем?
– Чтобы выслушать меня!
– Я и так уже наслушался более чем достаточно!
– Ну, в том, что касается благодарности, можете считать, вы побили все рекорды!
– И что дальше?
– Фиона – моя подруга!
Дугал насмешливо присвистнул.
– Ваша подруга? И вы ее предали?
– Вы что же, упрекаете меня за эту жертву во имя правосудия?
– Ладно, допустим, вы поступили правильно. Так чего вы еще от меня хотите?
– Чтобы вы взяли меня с собой!
– Нет!
– Никто, кроме меня, не сумеет уговорить Фиону признаться.
Инспектор колебался. С одной стороны, он вовсе не желал, чтобы эта рыжая бабища лезла в его дела, а с другой – предстоящие объяснения отнюдь не вызывали восторга… Может, и впрямь присутствие еще одной женщины несколько облегчит задачу?
– Ладно, пойдемте. Но только не воображайте, будто я взял вас в помощницы!
Возле аптеки они столкнулись с Мак-Клостоу. Сержант озирал окрестности с единственной целью убедиться, что все спокойно. А поскольку Арчибальд искренне полагал, будто тишиной и порядком обитатели города обязаны исключительно ему, то созерцание мирной жизни Каллендера очень грело его самолюбие.
– Пойдемте с нами, сержант, мне нужен свидетель, – окликнул коллегу Мак-Хантли.
Арчибальд с тревогой покосился на Иможен, но, коль скоро она явно оказалась тут по воле инспектора, возражать не посмел. Уже втроем они вошли в аптеку Хьюга Рестона, где покупателей теперь обслуживал молодой человек, нанятый на то время, пока вдова не продаст заведение.
Слегка удивленная внезапным нашествием Фиона проводила их в гостиную и сразу повернулась к Иможен.
– Что это значит, мисс Мак-Картри?
Однако Мак-Хантли, не давая шотландке ответить, вклинился в разговор.
– Мисс Мак-Картри – лицо неофициальное, – сухо заметил он, – и давать объяснения – не ее дело. Так вот, нас с сержантом привело сюда расследование. Надо выяснить кое-какие обстоятельства, связанные с убийством вашего супруга. А мисс Мак-Картри составила нам компанию только потому, что сумела убедить, будто ее присутствие несколько разрядит атмосферу.